entrecoupé

Cette visite guidée est entrecoupée d’arrêts pour observer et écouter.
This guided tour is interspersed with stops to observe and listen.
La sodalite est une pierre bleue foncée avec calcite blanche entrecoupée.
Sodalite is a dark blue stone with white calcite interspersed.
L'information est sporadique et entrecoupée de musique classique.
The information is sporadic and interspersed with classical music.
La Finlande est recouverte par une vaste forêt boréale entrecoupée d’étendues d’eaux bleutées.
Finland is covered in a vast arctic forest, interspersed with marine wetlands.
Une basse psalmodie emplit la clairière, entrecoupée de hurlements de rage et des grognements d'effort.
A low chanting fills the clearing, interspersed with howls of rage and grunts of effort.
Cette expérience est entrecoupée d’un passage chez le maestro du sucré, Yves Thuriès à Cordes.
This experience was broken by a spell with the maestro of the sweet, Yves Thuriès, in Cordes.
Freisen est la première des deux spéciales campagnardes du jour, entrecoupée de quelques chicanes pour contrôler les vitesses.
Freisen is the first of two fast country lane stages, including a couple chicanes to keep speeds in check.
Rallye Monte-Freisen est la première des deux spéciales campagnardes du jour, entrecoupée de quelques chicanes pour contrôler les vitesses.
Freisen is the first of two fast country lane stages, including a couple chicanes to keep speeds in check.
Les personnes qui s'éveillent régulièrement (conscient ou non-conscient) à cause d'une respiration entrecoupée ne devraient par conséquent pas boire d'alcool.
People who wake up regularly due to an irregular breathing pattern (consciously or not) should therefore not drink any alcohol.
D’une voix entrecoupée par le chagrin, l’un d’entre eux a expliqué ce qui s’était passé et a demandé à Ed s’il pouvait l’aider en informant la famille.
The friend sorrowfully explained what had happened and asked if he could help Ed by telling the family.
Entre les coqs, les chiens, le bruit métallique de la pluie qui tombe sur une toiture en cuivre et la connexion Skype entrecoupée, j’avais imaginé un lieu plutôt lointain.
Between the roosters, the dogs, the clanging of rain on a copper roof and the broken Skype connection, I'd imagined someplace distant.
Départ de bonne heure pour une longue étape sur une route à travers le désert où le paysage laisse bouche bée les plus avertis, entrecoupée d'oasis pour se désaltérer.
Early departure for a long stage on a road through the desert where the landscape leaves open-mouthed the most warned, interrupted with oasis to quench thirst.
La réunion de pré-lancement fut entrecoupée de sketches dynamiques par une jeune compagnie de théâtre, décrivant les forces qui tentent les jeunes pour que ceux-ci rejoignent les milices, et destinés à rompre les stéréotypes.
The pre-launch meeting was interspersed with potent skits by a youth drama group, depicting the forces tempting youth to join militias, and helping to break down stereotypes.
En Espagne, des épisodes comme l’expulsion du Paradis incluaient Don Cristóbal tandis qu’au Portugal, dans les spectacles des Bonecos de Santo Aleixo, la création du monde était entrecoupée de saynètes comiques et musicales.
In Spain, episodes like the expulsion from Paradise included Don Cristóbal, whereas in Portugal, in the shows of the Bonecos de Santo Aleixo, the creation of the world was interspersed with comical and musical sketches.
Le principal attrait touristique d’Arrieta est sa plage de sable fin et doré, la Playa de la Garita (Plage de la Guérite), une jolie plage de 800 m de longueur, entrecoupée de langues de roches volcaniques.
The main attraction of Arrieta is its beach of fine golden sand, Playa de la Garita (Beach of the cab), a beautiful beach of 800 m in length, interspersed with volcanic rocks languages.
Le garçon sanglotait et parlait d'une voix entrecoupée.
The boy sobbed and spoke in a faltering voice.
« Ce que vous me faites n'est pas juste », dit Paula d'une voix entrecoupée.
"What you're doing to me is not right," said Paula in a choced voice.
Aux fins du présent chapitre, on entend par verger une superficie homogène, d'un seul tenant, plantée d'arbres à fruits à coque, non entrecoupée d'autres cultures ou plantations et caractérisée par la continuité géographique.
For the purposes of this Chapter, an orchard shall mean a homogeneous and cohesive area planted with nut trees which is not intersected by other crops or plantations and which is geographically continuous.
Le long du fleuve dont elle tire son nom, Brisbane déroule une architecture moderne entrecoupée de jardins luxuriants peuplés d'une faune insolite.
Stretching along the river from which it takes its name, Brisbane offers modern architecture interspersed with lush gardens and unusual wildlife.
Au cours des huit années suivantes, ma vie a été entrecoupée d’allers-retours à l’hôpital. Tous les trois mois, je devais subir des interventions chirurgicales ou des traitements destinés à sauver ma jambe et, parfois, ma propre vie.
For the next eight years of my life, I would be in and out of the hospital having a surgery or procedure every three months to save my leg and at times my life.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
to harvest