entraver
- Examples
Par exemple, l'encombrement des ports entravait les chaînes d'approvisionnement. | As an example, the congestion of ports impeded the supply chain. |
En outre, la libéralisation entravait la gestion macroéconomique et l'application de politiques anticycliques. | Also, liberalization made macroeconomic management and the implementation of counter-cyclical policies more difficult. |
De façon générale, cette situation entravait le travail de la délégation syrienne. | More generally, this situation was an impediment to the work of the Syrian delegation. |
En outre, la mauvaise conception des projets entravait l'évaluation des résultats. | Also, poor project design hampered the effective measurement of the impact of projects. |
Un tel environnement, fragmenté, dépassé et instable, était coûteux et entravait la collaboration. | Fragmented, outdated and unstable, this environment was expensive and made collaboration difficult. |
L'alcool entravait mon travail. | The drinking was messing with my work. |
Il a fait valoir que leur présence était inutile et entravait l'action de l'administration congolaise. | He argued that their presence was pointless and impeded the Congolese administration's ability to take action. |
Outre qu'elle menaçait les revenus des agriculteurs, elle entravait l'investissement et la diversification de la production. | In addition to placing farmers' revenues at risk, it hampers investment and productive diversification. |
Il était nécessaire d'annuler la dette extérieure des PMA, qui entravait gravement leurs efforts de développement. | There was a need to cancel LDCs' external debt, which constituted a serious constraint on their development efforts. |
Le manque de moyens techniques entravait fortement l'utilisation durable des terres, notamment dans les pays en développement. | Also, sustainable utilization of land, particularly in developing countries, was severely constrained by limited technical capacities. |
Le Gouvernement a reconnu que ce taux de criminalité élevé entravait les efforts visant à développer le tourisme et à redresser l'économie. | The Government has acknowledged that high crime rates undermine efforts to increase tourism and improve the economy. |
Ainsi, ils ont répandu leur présence dans toute la ville, en autant de places différentes que possible, ce qui entravait l'action de répression. | Thus, they spread their presence throughout the city, in as many different squares as possible, which hindered the action of repression. |
Le secteur financier, non content de se focaliser sur les profits à court terme, entravait les efforts visant à créer une croissance durable. | The financial sector was not only focusing on short-term profits, but was also undermining efforts to introduce sustainable growth. |
Sri Lanka a expliqué que le manque de ressources financières entravait son aptitude à mettre en œuvre les programmes prioritaires identifiés dans le cadre de processus multipartites. | Sri Lanka explained that the lack of funding constrains its ability to implement priority programmes identified through multi-stakeholder processes. |
Le Bureau n'établissait pas systématiquement un plan de travail annuel pour tous ses projets, ce qui entravait le suivi et l'évaluation des activités. | The office did not consistently prepare annual work plans for all its projects, which hindered the monitoring and assessment of project activities. |
Il s'agirait là d'une mesure positive car le manque de procureurs, en particulier dans les régions éloignées, entravait considérablement l'administration de la justice. | This would be a positive move as the lack of prosecutors, especially in remote areas, has seriously hampered the administration of justice. |
Le Comité a considéré que cette circulaire soumettait les enfants de migrants à une discrimination directe ou indirecte et entravait leur accès à l'éducation. | CESCR considered that the 2004 circular gave rise to direct or indirect discrimination against migrant children and hindered their access to education. |
En ce qui concerne le procès en cours, la procédure suivie par le Gouvernement britannique entravait le processus d'autodétermination. | With regard to the unfolding court case, the procedures being followed by the Government of the United Kingdom were impeding the development of self-government. |
De nombreuses personnes ont affirmé que le problème central qui entravait le développement de leur pays était le fardeau de la dette et ont demandé par conséquent son atténuation. | Many said that a basic problem impeding their country's development was their debt burden and urged debt relief. |
Paradoxalement, l’augmentation de l’activité et des déplacements lors des situations d’urgence entravait le flux de travail et entraînait une baisse d’efficacité. | In the event of emergency situations, there was increased activity and foot traffic in the control room, adversely affecting workflow and efficiency. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!