entraver

Par exemple, l'encombrement des ports entravait les chaînes d'approvisionnement.
As an example, the congestion of ports impeded the supply chain.
En outre, la libéralisation entravait la gestion macroéconomique et l'application de politiques anticycliques.
Also, liberalization made macroeconomic management and the implementation of counter-cyclical policies more difficult.
De façon générale, cette situation entravait le travail de la délégation syrienne.
More generally, this situation was an impediment to the work of the Syrian delegation.
En outre, la mauvaise conception des projets entravait l'évaluation des résultats.
Also, poor project design hampered the effective measurement of the impact of projects.
Un tel environnement, fragmenté, dépassé et instable, était coûteux et entravait la collaboration.
Fragmented, outdated and unstable, this environment was expensive and made collaboration difficult.
L'alcool entravait mon travail.
The drinking was messing with my work.
Il a fait valoir que leur présence était inutile et entravait l'action de l'administration congolaise.
He argued that their presence was pointless and impeded the Congolese administration's ability to take action.
Outre qu'elle menaçait les revenus des agriculteurs, elle entravait l'investissement et la diversification de la production.
In addition to placing farmers' revenues at risk, it hampers investment and productive diversification.
Il était nécessaire d'annuler la dette extérieure des PMA, qui entravait gravement leurs efforts de développement.
There was a need to cancel LDCs' external debt, which constituted a serious constraint on their development efforts.
Le manque de moyens techniques entravait fortement l'utilisation durable des terres, notamment dans les pays en développement.
Also, sustainable utilization of land, particularly in developing countries, was severely constrained by limited technical capacities.
Le Gouvernement a reconnu que ce taux de criminalité élevé entravait les efforts visant à développer le tourisme et à redresser l'économie.
The Government has acknowledged that high crime rates undermine efforts to increase tourism and improve the economy.
Ainsi, ils ont répandu leur présence dans toute la ville, en autant de places différentes que possible, ce qui entravait l'action de répression.
Thus, they spread their presence throughout the city, in as many different squares as possible, which hindered the action of repression.
Le secteur financier, non content de se focaliser sur les profits à court terme, entravait les efforts visant à créer une croissance durable.
The financial sector was not only focusing on short-term profits, but was also undermining efforts to introduce sustainable growth.
Sri Lanka a expliqué que le manque de ressources financières entravait son aptitude à mettre en œuvre les programmes prioritaires identifiés dans le cadre de processus multipartites.
Sri Lanka explained that the lack of funding constrains its ability to implement priority programmes identified through multi-stakeholder processes.
Le Bureau n'établissait pas systématiquement un plan de travail annuel pour tous ses projets, ce qui entravait le suivi et l'évaluation des activités.
The office did not consistently prepare annual work plans for all its projects, which hindered the monitoring and assessment of project activities.
Il s'agirait là d'une mesure positive car le manque de procureurs, en particulier dans les régions éloignées, entravait considérablement l'administration de la justice.
This would be a positive move as the lack of prosecutors, especially in remote areas, has seriously hampered the administration of justice.
Le Comité a considéré que cette circulaire soumettait les enfants de migrants à une discrimination directe ou indirecte et entravait leur accès à l'éducation.
CESCR considered that the 2004 circular gave rise to direct or indirect discrimination against migrant children and hindered their access to education.
En ce qui concerne le procès en cours, la procédure suivie par le Gouvernement britannique entravait le processus d'autodétermination.
With regard to the unfolding court case, the procedures being followed by the Government of the United Kingdom were impeding the development of self-government.
De nombreuses personnes ont affirmé que le problème central qui entravait le développement de leur pays était le fardeau de la dette et ont demandé par conséquent son atténuation.
Many said that a basic problem impeding their country's development was their debt burden and urged debt relief.
Paradoxalement, l’augmentation de l’activité et des déplacements lors des situations d’urgence entravait le flux de travail et entraînait une baisse d’efficacité.
In the event of emergency situations, there was increased activity and foot traffic in the control room, adversely affecting workflow and efficiency.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
skinny