entamer
- Examples
Le Secrétariat entamerait immédiatement des négociations avec les États qui offriraient leurs services afin de déterminer les taux de remboursement. | The Secretariat would immediately commence thereafter detailed negotiations with those States to determine rates of reimbursement. |
Une telle situation entamerait la crédibilité des institutions, non seulement des institutions communautaires, mais aussi des institutions nationales. | Such a situation would damage the credibility of the institutions, not just the Community institutions, but national institutions as well. |
La présidence portugaise du Conseil a d'ailleurs dit qu'elle entamerait des réflexions à ce sujet afin d'envisager une extension du mandat. | The Portuguese Presidency has agreed to initiate deliberations on this matter, perhaps to extend the mandate. |
Comment doit-elle se prémunir contre le danger d'un relativisme qui entamerait sa fidélité au dogme et à la morale ? | How is it to guard against the danger of relativism which would make it untrue to its own dogmas and moral principles? |
Elle entamerait en outre la crédibilité des résolutions du Conseil et empêcherait de dégager un règlement politique de la crise au Yémen. | Moreover, it will undermine the credibility of the Council's resolutions and further impede a political settlement of the crisis in Yemen. |
Hassan Ishaq a déclaré qu'il entamerait une grève de la faim pour protester contre son maintien en détention et les mauvaises prestations médicales en prison. | Hassan Ishaq declared that he would begin a hunger strike to protest his ongoing detention and the poor medical provision in detention. |
Si la proposition visant à regrouper les rapports était approuvée, le Secrétariat entamerait la mise en œuvre durant la soixante et unième session. | Should agreement to accept this proposal to consolidate the reports be forthcoming, the Secretariat would begin implementation during the sixty-first session. |
Le secrétariat de l'ONUDC a signalé qu'il entamerait la rédaction de l'étude en temps utile avec la collaboration de son groupe intergouvernemental d'experts. | The UNODC secretariat has reported that it will proceed with the drafting of the study in due course in conjunction with its intergovernmental expert group. |
Le 17 décembre 2007, la présidence a annoncé que le Comité technique spécial des frontières entamerait prochainement la délimitation de la frontière sur les cartes. | On 17 December 2007, the presidency announced that the Technical Ad Hoc Border Committee would soon begin delineating the border on its maps. |
Le 15 septembre 2014, Hassan Ishaq a déclaré qu'il entamerait une grève de la faim pour protester contre son maintien en détention et les mauvaises prestations médicales en prison. | On 15 September 2014, Hassan Ishaq declared that he would begin a hunger strike to protest his ongoing detention and the poor medical provision in detention. |
En 2007, la Commission entamerait l'élaboration des politiques sur un thème de fond en vue d'en examiner la mise en œuvre au bout de deux ans, soit en 2009. | In 2007 the Commission would undertake policy development on a substantive theme with the view to reviewing implementation after two years, in 2009. |
Je voudrais également vous demander, Madame la Commissaire, si d'aventure cette loi était adoptée, si la Commission entamerait une procédure d'infraction contre la Lituanie ? | I would also like to ask, Commissioner, in the event that such a law is passed, whether the Commission will initiate proceedings against Lithuania concerning the violation? |
Le 15 septembre 2014, Hassan Ishaq a déclaré qu'il entamerait une libération d'Hassan Ishaq mais reste préoccupée par les allégations de mauvais traitements qu'il a subis en prison. | On 15 September 2014, Hassan Ishaq declared that he would begin a hunger strike to protest his ongoing detention and the poor medical provision in detention. |
En outre, un accord commercial entamerait la crédibilité de la politique commerciale de la Communauté qui a toujours été nettement opposée au recours à des mesures unilatérales de portée extra territoriale. | Furthermore, a trade dispute would undermine the credibility of the Community's trade policy, which is clearly always opposed to the use of unilateral trade measures with extraterritorial applicability. |
M. Golley, qui est attendu dans cette ville, a déclaré que ledit conseil entamerait des pourparlers avec le Gouvernement en vue de relancer le processus de paix sur la base de l'Accord de Lomé. | Mr. Golley, who is expected in Freetown, has said the Council will initiate discussions with the Government aimed at resuming the peace process based on the Lomé Agreement. |
Au cas où l'Iran appliquerait les décisions de l'AIEA et du Conseil de sécurité et entamerait des négociations, nous serions prêts à freiner toute nouvelle action au Conseil de sécurité. | Should Iran implement the decisions of the IAEA and the Security Council and enter into negotiations, we would be ready to hold back from further action in the Security Council. |
Par la lettre susmentionnée, les autorités danoises ont annoncé que la modification entamerait quelque peu la mesure de séparation des comptabilités, précisant toutefois que « quelque peu signifie seulement quelque peu ». | By the aforementioned letter, the Danish authorities announced that the modification will undermine the ring-fence measure a little, specifying however that ‘a little does mean only a little’. |
Une partie a répondu que les effets bénéfiques du saumon sont largement reconnus et qu’une hausse artificielle du prix serait un obstacle aux choix alimentaires sains des consommateurs et entamerait la viabilité économique des importateurs, transformateurs et distributeurs de saumon d'élevage. | Paraformaldehyde dissolves after adding 5 drops of 1N NaOH and stirring with a magnetic stirrer. |
La requête serait de nouveau activée si malgré l’annulation des lois d’amnistie, l’autorité judiciaire argentine n’entamerait pas de poursuite immédiate en justice des personnes mentionnées dans la demande d’extradition. | The request would be reactivated in the case that despite the annulment of the amnesty laws, the Argentinean judicial authority did not proceed to the immediate prosecution of the people referred in the request. |
De même, la délégation argentine appuie l'initiative en vertu de laquelle le Secrétaire général entamerait des négociations avec les parties burundaises afin de mettre en œuvre les recommandations contenues dans le rapport de la mission d'évaluation. | The Argentine delegation also supports the initiative under which the Secretary-General would begin negotiations with the Burundian parties in order to implement the recommendations contained in the report of the assessment mission. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!