entamer
- Examples
Comment décririez-vous l'émotion suscitée en entamant une nouvelle technologie ? | How would you describe the emotion that comes from getting involved in a new technology? |
VoirRépondre Comment décririez-vous l'émotion suscitée en entamant une nouvelle technologie ? | How would you describe the emotion that comes from getting involved in a new technology? |
En entamant ce travail délicat, l'envoyé spécial sera conscient des préoccupations de la sous-région. | In undertaking this sensitive exercise, the special envoy would be conscious of concerns in the subregion. |
Nous appuyons leur lancement imminent ainsi que l'initiative dont le Président de l'Assemblée a fait preuve en entamant ce processus. | We support their imminent start and the initiative that the Assembly President has shown in commencing that process. |
Certains pays ont illustré leur engagement dans l'Initiative Faire reculer le paludisme en entamant le processus de planification stratégique nationale. | Countries have demonstrated commitment to RBM by pursuing the country strategic planning process. |
Tu t'es dévoilé en entamant une relation avec moi et t'as raté des occasions. | You came out of the closet right into a relationship with me, and, you know, you think you missed out. |
Elle s'appliquera en outre aux procédures civiles relatives à l'autorité parentale sur les enfants des deux époux entamant des procédures matrimoniales. | In addition, it will apply to civil procedures on parental authority for the children of both spouses undergoing matrimonial proceedings. |
Les taux pour les Maoris et les insulaires du Pacifique se comparent défavorablement avec ceux de la population totale d'enfants entamant leur scolarité. | The Maori and Pacific rates compare unfavourably with that of the total new entrant population. |
Ces résolutions des Nations unies sur l'Irak ont représenté un véritable pas en avant en entamant le processus de contrôle et de vérification du désarmement. | These UN resolutions on Iraq represented a real step forward by beginning the process of monitoring and verifying disarmament. |
En entamant le virage à gauche, j'ai su qu'on n'y arriverait pas. | As I began the left turn, I realized I couldn't make it back and it would have eliminated all the other options. |
Parallèlement au processus politique, les parties devraient faire preuve de prudence en entamant la tâche importante de reconstruction et de développement. | In parallel with dealing with the political process, the parties should take care to proceed with the important task of reconstruction and development. |
Il a également signé la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire tout en entamant les préparatifs pour sa ratification. | It has also signed the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism while starting preparations for its ratification. |
Ces pays sont-ils capables d'honorer pleinement les engagements découlant du Cycle d'Uruguay tout en entamant un nouveau cycle de négociations commerciales ? | Are developing countries capable of fully meeting the commitments from the Uruguay Round and at the same time starting a new trade negotiations round? |
Il me semble que, entamant le processus de conciliation relatif à Culture 2000, il est tout à fait approprié qu'un poète nous guide dans nos efforts. | It seems to me when entering the conciliation process for Culture 2000, having a poet to lead us in our endeavours is entirely appropriate. |
Au sujet de l'évaluation du mécanisme financier, les Parties ne parvinrent pas à s'accorder sur un texte entamant un processus d'agrégation des exigences du FEM, pour la CCCC. | On the review of the financial mechanism, Parties could not agree on text initiating a process to aggregate GEF funding requirements for the UNFCCC. |
C'est dans cet état d'esprit que le Gouvernement du Myanmar s'est lancé dans un processus de réconciliation national en entamant des négociations de paix avec les groupes armés rebelles. | With that in mind, the Myanmar Government has embarked upon a national reconciliation process by engaging in peace negotiations with armed insurgent groups. |
Les stérilisations forcées n'ont jamais fait partie de la politique du gouvernement - lequel a répondu aux allégations à ce sujet en entamant des poursuites judiciaires contre X. | Forced sterilization had never been an official policy of the Government, which had responded by allegations to that effect by initiating prosecution proceedings against unidentified perpetrators. |
En entamant le processus d'examen du Bureau et en présentant une demande d'examen, les demandeurs s'engagent explicitement à tenter d'établir un dialogue constructif avec la partie visée. | In entering into the review process of this Office, and in submitting a request for review, requestors explicitly commit to constructive dialogue with the responding party. |
L’Union est intervenue au sujet de la situation des détenus ayant protesté contre leurs conditions de détention en entamant une grève de la faim. | The EU has intervened in respect of the situation of those detainees who have protested against the condition under which they are being held by going on hunger strike. |
a) En entamant des procédures de recouvrement appropriées auprès du donateur, compte tenu de la validité juridique de l'accord qu'il a signé officiellement ; | It is recognized that risk cannot be entirely eliminated. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!