entamer
- Examples
Octobre 1917 termina la révolution démocratique et entama la révolution socialiste. | October 1917 completed the democratic revolution and initiated the socialist revolution. |
Joxemiel Barandiaran entama ses recherches à Jentilbaratza. | Joxemiel Barandiaran began his first research work in Jentilbaratza. |
Il se rendit auprès du reste de l'équipage et entama une discussion. | He went over to the rest of the crew and began chatting. |
Huatli prit une profonde inspiration et entama son récit. | Huatli took a deep breath, and began. |
Soliman encercla Belgrade et entama une série de bombardements depuis une île sur le Danube. | Suleiman encircled Belgrade and began a series of heavy bombardments from an island in the Danube. |
La société entama les travaux de construction de l´usine autour des années 1904 - 1905. | The company started work on the construction of the factory in from 1904 - 1905. |
Le 20 mai, Napoléon entama son retour vers l’Egypte, puis vers la France. | On May 20th, Napoleon began his journey back to Egypt and from there, to France. |
Nous entrons à Downpatrick, dans le comté de Down, où St Patrick entama sa mission de christianisation. | We're entering Downpatrick in County Down, where St Patrick first started his mission to spread Christianity. |
La zone à nettoyer fut délimitée, et on entama les préparatifs pour que cette journée soit un succès. | The cleanup location was identified, and preparations were begun to make the day a success. |
La compagnie aérienne estimait qu’elle avait le droit de conserver le logiciel et entama une médiation. | The airline was of the position that it was entitled to retain the software application and initiated mediation. |
Ayant étudié les écrits et les classiques hindous, il entama un dialogue sérieux avec les étudiants hindous. | Since he had studied Hindu writings and Hindu classics, he started some serious dialogue with his Hindu students. |
D’un premier navire, une voix entama la chanson The Girl I Left Behind, reprise en chœur par tout le bord. | In one ship, a voice intoned the song The Girl I Left Behind, picked up in unison by everyone on deck. |
Darwin s'y opposa dans un premier temps, puis entama l'écriture d'une ébauche sur son travail sur les espèces en mai 1856[48]. | Darwin demurred at first, then began writing up a species sketch of his continuing work in May 1856. |
Après Accra, Aid Group Cameroun entama des actions dans les 10 régions du Cameroun avec le soutien du réseau Reality of Aid. | After Accra, Aid Group Cameroon undertook outreach in all 10 regions of Cameroon, with support from Reality of Aid. |
Le théâtre entama par ailleurs une collaboration artistique soignée avec des scénographes, des graphistes, des sculpteurs et des compositeurs. | The theatre attained a refined artistic quality, developed by its team of scenographers, artists, puppet makers and composers. |
Il entama l'édification de murailles, de tours semi-circulaires et de deux portes, Bab al-Qarafa et Bab al-Mudarrag. | He therefore began to construct the citadel, ordering construction of its walls, semi-circular towers and its two gates: Bab al-Qarafa and Bab al-Mudarraj. |
Celle-ci entama une nouvelle étape de l'évolution de l'impérialisme, une nouvelle phase de la lutte pour le repartage du monde. | This ushered in a new stage in the development of imperialism, a new phase of the struggle for the redivision of the world. |
Le gouvernement colonial entama peu à peu des efforts dans ce sens, en particulier après la Seconde Guerre mondiale afin de fournir une occupation utile aux soldats indigènes démobilisés. | The colonial government joined gradually, especially after the Second World War in order to keep demobilised indigenous soldiers usefully occupied. |
Au terme des années 80, DVV International entama ses activités dans les pays en transition avec le soutien du BMZ (ministère fédéral de la Coopération économique et du Développement). | At the end of the 1980s, DVV International, with the support of the BMZ, took up project activities in transitional countries. |
Pour les grandes marionnettes dont elle avait besoin, Julie Taymor entama une longue collaboration avec Michael Curry, qui utilise les techniques les plus actuelles pour créer de grandes figures légères et des personnages de défilé. | To create large-scale puppets for the production, Julie Taymor began her collaboration with designer, Michael Curry. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!