entamer
- Examples
Les initiés entamèrent leur communication avec le Roulis, chacun à sa manière. | The initiates began their conversations with the Roil, each in their own way. |
Ils entamèrent aussitôt une grève de la faim. | They immediately started a hunger strike. |
Gideon donna un ordre, répété par voie de corne, et les premières lignes entamèrent un repli prudent. | Gideon gave an order, echoed on horns, and the front ranks of troops began a careful retreat. |
Les tristes nouvelles n’entamèrent jamais le moral de nos troupes, bien que la victoire ait souvent eu un goût amer. | The sad news never daunted the spirit of our forces, but it tasted a bitter victory many times. |
Ayako Takase et Cutter Hutton entamèrent leur dialogue créatif alors qu'ils étaient encore étudiants à l'École de Design de Rhode Island. | Ayako Takase and Cutter Hutton began their design dialog when they met as students the Rhode Island School of Design. |
Cutter Hutton entamèrent leur dialogue créatif alors qu'ils étaient encore étudiants à l'École de Design de Rhode Island. | Ayako Takase and Cutter Hutton began their design dialog when they met as students the Rhode Island School of Design. |
Vers 1525 les Saadiens prirent Marrakech et entamèrent une série de succès militaire qui va être consacrée par la prise de Fès en 1554. | Towards 1525 the Saadians took Marrakech and started a chain of military success ended by the capture of Fez in 1554. |
En 1538, le roi et Cromwell entamèrent des négociations avec les princes luthériens du Saint-Empire en vue de former une alliance religieuse et politique. | In 1538, the king and Cromwell arranged with Lutheran princes to have detailed discussions on forming a political and religious alliance. |
L’enfant finit par reprendre un peu ses esprits et elles entamèrent une longue période de dissimulation jusqu’à la fin de la guerre. | Eventually, the child revived a little and they made their way into a long journey of hiding until the end of the war. |
Nous avons sans conteste le droit de revenir sur les principes qui inspirèrent ceux qui entamèrent le processus de création de l'Union européenne. | We have every right to hark back to the principles that inspired the people who first began to create what was then the European Union. |
Plus tard les frangins entamèrent un voyage autour du monde en vélo, à leur retour ils avaient été très impressionnés et inspirés par la mode vestimentaire californienne, le côté provocateur et parfois psychédélique des vêtements de surfeurs. | Later they went on a round the world bike trip and returned to Barcelona impressed and inspired by the Californian lifestyle and the bold and sometimes psychedelic surf wear they had seen there. |
En 1990, ses fils Alfredo et Roberto, après avoir dirigé l'entreprise aux côtés de leur père pendant 30 ans, tout en observant la tradition de préparation qui distingue les produits Danesi, entamèrent un processus de modernisation de l'entreprise. | In 1990, his sons Alfredo and Roberto, after running the company along side their father for 30 years, while observing the tradition of preparation that distinguishes Danesi products, began a process of modernization of the company. |
Les chefs talibans entamèrent une propagande contre elle, étayée de fausses informations, l’accusant d’être pro-Obama et pro-occidentale. | The Taliban leaders put out false information, accusing her of being pro-Obama and pro-Western. |
Quand l’obscurité fut venue, les hommes qui n’avaient pas débarqué entamèrent leur septième nuit dans ce qu’ils appelaient leurs bagnes flottants. | Once darkness had fallen, the men who had not disembarked began their seventh night aboard what they called their floating prisons. |
Dans l'étau de l'échange inégal Avec la liberté totale du commerce qui accompagna l'indépendance, le secteur commercial et, d'une moindre façon, les banques entamèrent leur développement. | With the total freedom of trade which came with independence, the country's commercial sector and, to a lesser extent, its banking sector, began to develop. |
Passée la situation d'urgence, les autorités de Villa La Angostura entamèrent les travaux de relance économique à travers un plan qui apporterait une réponse à la conjoncture adverse : le Plan Angostura Podemos. | Once the state of emergency was over, the Villa La Angostura authorities started work on economic recovery through a plan to answer the adverse situation: Plan Angostura Podemos. |
Les fils de Jacob entamèrent à nouveau le long voyage jusqu’en Égypte. | The brothers once again set off on the long journey to Egypt. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
