enrichir
- Examples
Un peu d'autocritique, bien sûr, enrichirait vertueusement les propos de certains. | A little self-criticism, of course, would enrich the comments of certain people in a good way. |
Un dialogue annuel systématique avec le titulaire du mandat enrichirait les débats de la Commission. | Regular annual dialogue with the mandate holder would enrich the debates in the Commission. |
Tout ceci enrichirait les traditions de l'établissement et augmenterait l'intérêt pour ses démarches courantes. | All this would enrich the traditions of the institution and increase interest in its current proceedings. |
Une véritable estimation de l'ensemble des coûts enrichirait l'analyse coûts-avantages et donnerait une indication des fonds nécessaires pour entreprendre le projet de délocalisation. | A true estimation of all costs would give both input to the cost-benefit analysis and also an indication of the funding required to undertake the offshoring project. |
Un tel examen enrichirait le débat et contribuerait à la mise en place d'un système d'administration de la justice remédiant aux carences du système actuel. | Such a discussion would enrich the debate and contribute to seeking a system of administration of justice that addressed the shortcomings of the current one. |
Il viendrait donc compléter l’indicateur H pour un autre aspect et s’enrichirait également des résultats provenant de l’indicateur F. | Thus the indicator would complement indicator H for another key aspect of Convention implementation through Ramsar site designation, and would also be informed by the outputs from indicator F. |
Ce sont eux qui nous avaient promis que la dérégulation financière nous enrichirait. Mais il n'y a qu'eux qui se sont enrichis. | These are the people that promised us that financial deregulation would make all of us rich. And these are the people who were personally made rich. |
L’accès aux séries de données individuelles enrichirait grandement les travaux de recherche relatifs aux effets de l’utilisation des TIC sur les sociétés européennes et sur l’insertion numérique. | Access to individual data sets would largely benefit the research work on the impact of ICT use on the European societies and on digital inclusion. |
Le Comité estime que la nomination de membres externes enrichirait le fonds de compétences et connaissances spécialisées dont dispose le Comité de l'audit et des inspections. | The Board is of the opinion that appointing external members could provide the Audit and Inspection Committee with a greater base of expertise and knowledge. |
L'échange d'information et de vues avec des groupes tels que l'Autorité intergouvernementale pour le développement et le Groupe de contact international sur la Somalie enrichirait considérablement la teneur des débats. | Exchange of information and points of view with groups such as the Intergovernmental Authority on Development and the International Contact Group on Somalia can provide valuable contributions to such discussions. |
Je crois que la reconnaissance des méthodes médicales complémentaires ne sert pas uniquement à protéger les patients de charlatans et de médicastres, mais qu'elle enrichirait également la médecine conventionnelle par des approches constructives, des éléments de réflexion. | I believe that recognizing complementary therapies would serve not only to protect patients from quacks and charlatans, but also to enrich conventional medicine with constructive new approaches and ideas. |
Une mesure concrète consisterait à détacher du personnel compétent du Secrétariat auprès du Bureau du Président, ce qui enrichirait le Bureau d'une mémoire institutionnelle et accroîtrait également les chances de réélection du Président. | A concrete measure should be the secondment of competent Secretariat personnel to the Office of the President, which can bring the value of institutional memory to the Office and also the possibility of re-election of the President. |
Il inviterait alors des spécialistes dans certains domaines précis qui lui communiqueraient des informations, ce qui enrichirait les débats lors des sessions et l'aiderait à élaborer des mesures et des recommandations à l'intention de la Commission. | The Working Group considers that this approach will allow invited panellists on the selected themes to inform the discussions and enrich the debates at the sessions, and lead to the formulation by the Working Group of measures and recommendations addressed to the Commission. |
Il inviterait alors des spécialistes dans certains domaines précis qui lui communiqueraient des informations, ce qui enrichirait les débats lors des sessions et l'aiderait à élaborer des mesures et des recommandations à l'intention de la Commission. | The Working Group considers that this approach would allow for specific invited experts on the selected themes to inform the discussions and enrich the debates at the sessions, and lead to the formulation by the Working Group of measures and recommendations addressed to the Commission. |
La délégation sud-africaine pense qu'une telle rencontre enrichirait les délibérations de la Quatrième Commission et toute résolution adoptée au titre de ce point de l'ordre du jour. | His delegation believed that such an encounter would enrich the Fourth Committee's discussions and any resolution it adopted under the item in question. |
L'élection de la Turquie enrichirait les travaux du Conseil de sécurité de manière particulièrement importante. | Turkey's membership will enrich the work of the Security Council in a singularly important manner. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!