enraciner
- Examples
L’humilité ne peut s’enraciner dans le cœur qu’à travers les humiliations. | Humility can only take root in the heart through humiliations. |
L’ICOR a réussi de s’enraciner plus dans le mouvement ouvrier. | The ICOR succeeded in becoming more anchored in the working-class movement. |
Et un endroit où plusieurs milliers d'histoires de gens vont se enraciner . | And a place where many thousands of stories of people will root. |
J’espère que ces sentiments pourront durer et s’enraciner dans les cœurs. | I hope these feelings will remain and take root in our hearts. |
Vous pouvez enraciner les boutures sous un pot dans le sol ou le sable. | You can root the cuttings under a jar in the ground or sand. |
Certains refuseront de s’enraciner, sans aucune bonne raison. | Some will refuse to take root for no good reason at all. |
Les clones prendront plus longtemps à s’enraciner. | The clones will take longer to root. |
Vous avez vraiment besoin de vous enraciner en tant qu’êtres humains. | You need to become truly grounded human beings. |
Cette certitude doit s’enraciner dans notre âme pour ne jamais s’éteindre. | This certainty seeks to settle in our soul so as never to be extinguished. |
Vous pouvez utiliser cet outil puissant sur le téléphone pliable Samsung Galaxy X sans enraciner l’appareil. | You can use this powerful tool on Samsung Galaxy X foldable phone without rooting the device. |
La culture d’amélioration de la législation a commencé à s’enraciner dans l’Union européenne. | The better regulation culture has begun to take root in the EU. |
Ces idées doivent s’enraciner maintenant chez les jeunes par l’éducation et le rôle des parents. | These ideas must take root in young people now through education and good parenting. |
C’est pourquoi, je vous exhorte à vous enraciner dans la prière et dans les Sacrements. | For this reason, I encourage you to make prayer and the sacraments your foundation. |
Je le trouve très utile pour le peuple des fidèles, pour l’enraciner dans une piété authentique. | I find it very useful for the faithful people, to root them in an authentic devotion. |
Elles devraient s’enraciner progressivement et faire corps plus largement avec le renforcement des équipes d’animation. | They should gradually take root and take shape more widely with the reinforcement of the animation teams. |
Il est indispensable d' enraciner la démocratie et de faire naître l' État de droit. | Helping democracy to take root and establishing the rule of law are vital. |
Enfin, le commerce ouvert renforce les habitudes de liberté qui permettent à la démocratie de s’enraciner. | And open trade reinforces the habits of liberty that sustain democracy over the long term. |
Le mufti de la République libanaise a également invité les jeunes à s’enraciner dans leur propre pays. | The Mufti of the Lebanese Republic has also invited young people to take root in their own Country. |
Ou encore, afin d’enraciner le processus dans l’est de l’Asie, la Thaïlande ou la Corée du Sud. | Or Thailand or South Korea, which would anchor the process in East Asia. |
C’est le moment de s’arrêter et de s’enraciner, même très loin de l’endroit où la graine est tombée. | And now it stops and roots, even very far away from the seed. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!