enjoindre
- Examples
Il n'était nul besoin de nous enjoindre de dire la vérité. | There was no need to admonish us to tell the truth. |
Après l’expérience de Tchernobyl, nous devons enjoindre à l’Ukraine de faire quelque chose. | After the Chernobyl experience we have to prompt Ukraine to do something. |
Je ne peux que vous enjoindre de pas appliquer cette possibilité. | So I can only appeal for this not to be applied. |
Le tribunal peut, après avoir entendu la demande, enjoindre au mari de prononcer talaq. | The court after hearing the application may order the husband to pronounce talaq. |
Le tribunal peut, après avoir entendu la demande, enjoindre à l'homme de prononcer un talaq. | The court after hearing the application may order the husband to pronounce talaq. |
Le Conseil de sécurité est habilité à enjoindre aux parties de régler leurs différends par ces moyens. | The Security Council is empowered to call upon the parties to settle their disputes by such means. |
Il peut enjoindre aux parents ou au tuteur d'assister à toutes les audiences. | It may direct the parents or guardian to attend every day on which the sittings of the court are held. |
Nous devons également enjoindre nos États membres d’adopter de nouvelles mesures dans les domaines qui relèvent de leurs compétences. | We must also urge our Member States to adopt new measures in the fields that fall within their competence. |
En premier lieu, aucun être humain ni aucune autorité ne peuvent enjoindre légalement d'ôter la vie à quelqu'un d'autre. | First, no human being and no authority can lawfully order the taking of another's life. |
Vous pouvez à tout moment nous enjoindre par e-mail de ne pas utiliser vos informations personnelles à des fins marketing. | You may instruct us not to process your personal information for marketing purposes by email at any time. |
J’espère que le soleil l’illumine et qu’il se voit enjoindre de bien se couvrir. | I hope the sun is shining upon him there and that he is being instructed to cover up well. |
Je canalise uniquement lorsque les Maîtres m'y invitent, car ce n'est pas dans mes prérogatives d’enjoindre un Maître à communiquer. | I channel only when Masters prompt me, as it is not my prerogative to summon a Master. |
Par conséquent, l’aide serait abusive et la Commission devrait enjoindre le Portugal de supprimer la garantie. | Therefore, according to the observations submitted, the aid was illegal and the Commission should order Portugal to discontinue the guarantee. |
Il faut enjoindre à ceux qui, au Royaume-Uni et ailleurs, utilisent ce système d'y mettre un terme. | Those who are doing it in the United Kingdom and elsewhere must be urged to put a stop to it. |
L'auteur d'actes de violence peut se voir enjoindre de quitter le domicile conjugal et ses abords immédiats, avec interdiction d'y revenir. | The perpetrator may be ordered to leave the home and the immediate surroundings and prohibited from returning. |
De plus, à cette étape de la procédure, la VOA pouvait enjoindre BT à divulguer les informations nécessaires. | Furthermore, at that stage of the procedure, the VOA could issue information injunctions and obtain disclosure of relevant information by BT. |
Je me joins au rapporteur pour enjoindre aux autorités turques de se soucier effectivement du sud-est kurde. | I would join the rapporteur in calling on the Turkish authorities to take the Kurdish South-East under their wing in earnest. |
Nous devons faire usage de tous les canaux à notre disposition pour enjoindre aux autorités tadjikes de traiter ce problème le plus rapidement possible. | We should use every channel available to appeal to the Tajik authorities to tackle this problem as quickly as possible. |
Par conséquent, la décision qui s’impose est de rejeter la proposition de la Commission et de l’enjoindre d’en soumettre une nouvelle. | The right decision is therefore to reject the Commission’s proposal and to call on it to table a new one. |
La communauté internationale doit assumer sa responsabilité et enjoindre les parties de prendre part à ces négociations qui, nous l'espérons, seront définitives et déterminantes. | The international community must assume its responsibility and urge the parties to participate in those negotiations, which we hope will be final and decisive. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!