engouffrer

Pourquoi tu t'es engouffré dans une ruelle ? - Tu rigoles ?
Do you think this is a joke?
Et quoiqu'elle eût engouffré un tel pourcentage, elle ne veillait pas pour autant à la protection des vies et des biens et ne contribuait pas à l'image positive du pays.
Despite the fact that it absorbed such a large share of the budget, it did almost nothing to protect property or life, and it did not project a positive image of our country.
Si nous désirons réellement que ces délégations empêchent que l'argent alloué au développement ne termine en de mauvaises mains ou qu'il ne soit engouffré dans des projets sans lendemain, alors les délégations européennes ont besoin de renforts.
If we really want these delegations to prevent development money ending up in the wrong hands or to prevent money leaking away into failing projects, then EU delegations will need more staff.
Il y a une émission et expansion d’un anneau d’énergie illusoire (māyāvi) qui engouffre les deux personnes.
There is emission and expansion of a ring of illusory (māyāvi) energy that engulfs the two people.
Je m’engouffre plutôt dans une des rues qui mènent vers l’intérieur du pays, au Kowloon Park.
Instead I turn towards the street canyons, which lead inland to Kowloon Park.
Il le recrache, mais quelqu’un qui a faim, il engouffre toute la nourriture de son assiette.
But somebody who is hungry, on the other hand, wolves down a plate of food.
Les points sont marqués lorsqu’un joueur s’engouffre dans un espace libre et lorsque les attaquants sont en surnombre face aux défenseurs.
Points will be scored when a player is put into space and when an attacking team out-numbers those in defence.
Les divisions et conflits, au sommet de la société, ouvrent une brèche dans laquelle s’engouffre le mécontentement accumulé des masses.
The splits and conflicts at the top are providing a breach through which the accumulated discontent of the masses is thrusting itself forward.
C’est le courage dont fait preuve le pompier quand il s’engouffre dans un escalier enfumé, mais c’est aussi la volonté d’un parent d’élever un enfant, qui finalement déterminent notre destin.
It is the firefighter's courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent's willingness to nurture a child, that finally decides our fate.
Par ailleurs, le traitement de l'obésité coûte très cher. Il engouffre quelque 7 % des budgets nationaux de soins de santé au sein de l'Union et jusqu'à 6 % des dépenses publiques de soins de santé.
The treatment of obesity is very costly indeed. It represents some 7% of national healthcare budgets in the Union and up to 6% of government expenditure on healthcare.
M. Blair s’est engouffré sans retenue dans la brèche.
Mr Blair leapt unrestrainedly into the breach.
Il s'est engouffré dans une ruelle obscure et je l'ai intercepté.
So, um, he ducked into a back alley and I intercepted him.
Une nuit, il s'est engouffré chez nous.
One night, he burst into our house.
La lumière devenait de plus en plus brillante et elle a engouffré mon corps – corps ?
The light was getting brighter engulfing my body - body?
Ils étaient victimes de gangs armés cherchant à tirer profit du chaos qui s’était engouffré en Syrie.
They had become victims of armed gangs looking to profit out of the chaos that has engulfed Syria.
L’auteur s’est engouffré dans la brèche en imaginant que le trésor était caché dans le mausolée d’Eva Perón.
The author has stepped into the breach by imagining that the treasure was hidden in the tomb of Eva Perón.
Le Conseil s'est engouffré dans la brèche en adoptant sa position commune, qui reconnaît l'appellation "chocolat" même avec l'adjonction d'autres matières grasses végétales.
The Council leapt into the breach, adopting its common position, which recognises the designation 'chocolate' even for products with other vegetable fats added.
La Pyramide a engouffré, selon les estimations, 60 % de l'épargne privée, et a entraîné l'effondrement généralisé de l'ordre public et des remous politiques en 1998.
The scheme wiped out an estimated 60 per cent of private savings, and led to a widespread breakdown in public order and political upheavals in 1998.
Cependant, le pays s’est engouffré en 2000 dans une crise politique, économique et humanitaire très handicapante, qui a pratiquement décimé l’ensemble des progrès réalisés durant les deux décennies précédentes.
However, since 2000, the country has been engulfed in a crippling political, economic, and humanitarian crisis that has virtually wiped out the progress made over the previous two decades.
Le suspect s'est engouffré dans une ruelle sombre et a échappé au policier.
The suspect ran into a dark passage and escaped from the police officer.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
bat