endeuiller
- Examples
L'an dernier, ce sont les inondations qui ont endeuillé l'Europe. | Last year, it was floods which plunged Europe into mourning. |
Cette tragédie a endeuillé tous les écologistes et les militants antinucléaires. | This tragedy has left all ecologists and anti-nuclear protesters grief-stricken. |
Mardi dernier, un horrible et lâche attentat a endeuillé mon pays. | Last Tuesday, my country was plunged into mourning following a dreadful, cowardly attack. |
Le peuple syrien, endeuillé par cette grande tragédie, espère qu'il repose en paix. | The Syrian people, bereaved by this great tragedy, hope that he will rest in peace. |
Sur son chemin, Takumi, un homme endeuillé et blessé, qu’il décide de sauver. | On his path he meets Takumi, a bereaved and injured man, and decides to save him. |
Au nom de ce peuple meurtri et endeuillé, nous leur disons toute notre gratitude. | On behalf of the injured and the mourning, we wish to thank them. |
Comme l’a dit Sherry Rehman, porte-parole du PPP, c’est une insulte à l’encontre d’un peuple endeuillé. | As PPP spokeswoman Sherry Rehman correctly said, this was an insult to a grieving nation. |
Les événements récents, qui ont endeuillé Toulouse et New York, montrent qu'il est sans doute impossible à atteindre. | The recent events, which have plunged the citizens of Toulouse and New York into mourning, show that this certainly cannot be achieved. |
Il condamne ensuite au nom de l'OCI les actes barbares qui ont endeuillé l'Espagne le 11 mars, et présente ses condoléances aux familles des victimes. | He also condemned the barbaric acts that had been perpetrated in Spain on 11 March 2004, and offered his condolences to the families of the victims. |
Au moment où je m'adresse à cette auguste Assemblée, le Burkina Faso connaît des inondations qui, cette année, ont endeuillé de nombreuses familles dans toutes les régions du pays. | As I speak to this Assembly, Burkina Faso has had floods this year, which have bereaved many families in all regions of the country. |
L'intervenant continue de reconnaître la validité des objectifs visés par la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient et est profondément attristé par les pertes en vies humaines qui ont récemment endeuillé la région. | His delegation continued to recognize the validity of the goals of the 1995 resolution on the Middle East and was deeply saddened by the recent tragic loss of life in the region. |
Cette décision de l'Assemblée générale est une conséquence des événements tragiques survenus le 11 septembre, qui ont endeuillé non seulement les États-Unis d'Amérique mais également le monde civilisé et porté atteinte à la sécurité des nations. | That decision of the Assembly resulted from the tragic events of 11 September, which cast into mourning not only the United States, but the entire civilized world, and affected the security of nations. |
une faute professionnelle dans le passé, un parent endeuillé à cause d'une perte dont elle est responsable ou comme toujours, quelqu'un de son entourage. J'ai acheté un expresso et un pain au chocolat à la boutique française de Columbus que tu aimes bien. | A malpractice in her past, a bereaved relative of a patient she lost, or as always, someone in her personal life. |
Je remercie également les représentants des États membres qui nous ont si éloquemment exprimé leurs condoléances et encouragements, en ce moment particulièrement difficile pour le peuple endeuillé de Sainte-Lucie. | I also wish to thank the representatives of Member States who have spoken so eloquently today with words of condolence, as well as encouragement, at this most difficult time as the people of Saint Lucia mourn the passing of their Prime Minister. |
Alors bien entendu, j'approuve cette résolution mais regrette que notre Assemblée soit à nouveau obligée de demander des mesures qui auraient pu être proposées suite à l'une des trop nombreuses catastrophes naturelles qui ont endeuillé l'Europe ces dernières années. | It is clear, then, that I endorse this resolution, but I regret that our House should be obliged once again to call for measures that could have been proposed following one of the too numerous natural disasters that have plunged Europe into mourning in recent years. |
Trop souvent encore, la guerre endeuille et fait souffrir les peuples. | Still too often war brings affliction and suffering to peoples. |
par écrit. - Le drame qui endeuille aujourd'hui la Belgique a sans doute des causes dues aux spécificités de ce pays, comme l'ont souligné aujourd'hui beaucoup de collègues flamands. | The tragedy that plunged Belgium into its present state of mourning undoubtedly occurred for reasons to do with the specific characteristics of that country, as many of our Flemish fellow Members have emphasised today. |
Le tremblement de terre et le tsunami du 26 décembre 2004 ont endeuillé le monde et entraîné douleur et destruction à grande échelle. | The earthquake and tsunami of 26 December 2004 caused bereavement, pain and destruction to a massive extent. |
Le Rwanda vient de célébrer le huitième anniversaire du génocide de 1994 qui l'a endeuillé, occasionnant des pertes humaines et matérielles incalculables. | Rwanda has just commemorated the eighth anniversary of the genocide that it suffered in 1994, which caused incalculable human and material losses. |
Encore une fois, je tiens à exprimer nos condoléances au peuple saoudien endeuillé par le décès du Roi Fahd bin Abdul-Aziz Al Saoud. | Once again, I would like to express our condolences to the Saudi people upon the demise of King Fahd Bin Abdul-Aziz Al Saud. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!