enchâsser

Pourquoi l'antiracisme est-il enchâssé comme religion civique en Amérique ?
Why is anti-racism enshrined as a civic religion in America?
Le diamant était enchâssé dans une bague en or.
The diamond was set in a gold ring.
Le diamant était enchâssé dans une monture d'or.
The diamond was set in a gold ring.
Avant l'été, on pense que la machine aura enchâssé toute la planète.
By next summer, we think the machine could have encased the entire planet.
Yoritomo Minamoto, le matin vrai est enchâssé.
Yoritomo Minamoto, true morning are enshrined.
Un joyau enchâssé dans l'océan !
A gem set in the ocean!
En outre, des choses intéressantes dans le temple sont Wihan Luang où Phra Mongkhon Buri est enchâssé.
Moreover, interesting things in the temple are Wihan Luang where Phra Mongkhon Buri is enshrined.
Le câble du détecteur est enchâssé dans un tube spirale en acier inoxydable pour éviter une rupture.
The sensor cable is encased in a stainless steel spiral tube to prevent breakage.
L’Hôtel Art Resort Galleria Umberto est un petit bijou enchâssé dans un monument historique au cœur de Naples.
Hotel Art Resort Galleria Umberto is a small jewel settled in a historical monument in the very Heart of Naples.
Sur l'initiative de l'Évêque, il fut enchâssé dans la couronne de la statue de la Vierge de Fatima.
By the Bishop's decision, the bullet was later set in the crown of the statue of Our Lady of Fatima.
Visitez le Grand Palais et son temple Wat Phra Kaew, où vous pourrez voir le Bouddha émeraude enchâssé de la ville de Siam.
Visit the Grand Palace and its temple Wat Phra Kaew, where you can see the enshrined Emerald Buddha of the city of Siam.
Sur l’initiative de l’Évêque, il fut enchâssé dans la couronne de la statue de la Vierge de Fatima.
At the behest of the Bishop, the bullet was later set in the crown of the statue of Our Lady of Fatima.
Le principe d'égalité des hommes et des femmes est déjà enchâssé dans la Constitution, adoptée quelque 30 ans avant que les Samoa ne ratifient la Convention.
The principle of gender equality was already enshrined in the Constitution, adopted some thirty years before Samoa's ratification of the Convention.
J'atteste que tu étais un Trésor caché dissimulé dans ton être immémorial, et un mystère impénétrable enchâssé dans ta propre essence.
I testify that Thou wast a hidden Treasure wrapped within Thine immemorial Being and an impenetrable Mystery enshrined in Thine own Essence.
Le principe de la parité des sexes a également été enchâssé dans une nouvelle loi sur l'éducation qui est entrée en vigueur le 1er janvier 2005.
The principle of gender equality had also been incorporated into a new Education Act that had entered into force on 1 January 2005.
Si nous voulons conduire d'autres âmes dans la voie de la justice, il faut que le principe de la justice soit enchâssé dans nos cœurs.
If we wish to direct others in the path of righteousness, the principles of righteousness must be enshrined in our own hearts.
Situé dans un petit village paisible, ce luxueux gîte de 6 à 8 personnes est enchâssé dans le corps de logis d’une très ancienne métairie en carré.
Located in a quiet village, this luxurious lodging for 6 to 8 people is embedded in the main building of a very old farm square.
Plusieurs glaciers s'immiscent entre les pics tandis que de nombreux lacs (dont le très beau Lago Torre, enchâssé au pied du Cerro Torre dans un décor de rêve) parsèment le paysage.
Many glaciers are interspersed between the peaks and several lakes (included Lake Tower, the most beautiful, situated at the foot of Cerro Torre in a dream setting) decorate the landscape.
Cet appartement est de 65 m2, enchâssé dans un splendide petit immeuble du XVIIIe siècle, qui fut jadis une tour des murs de la ville ; il peut accueillir jusqu’à 4 personnes.
It is 65 square meters and it is located inside a XVIIIth Century building that once was part of the Walls of the city. It can host up to 4 people.
Le Code civil dans lequel le principe de l'égalité entre les parties à une relation civile est enchâssé, prévoit l'égalité des droits au mariage entre les hommes et les femmes.
The Civil Code of the Republic of Lithuania, wherein the principle of equality among parties to civil relationships is embodied, provides for equal rights to marriage for both men and women.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
haunted