emprunter

En juin 2014, elles empruntaient à 0,15 % et prêtaient à environ 3 %.
In June 2014, they borrowed at 0.15% and lent at around 3%.
C’était jadis la route qu’empruntaient les habitants de l’intérieur pour se rendre à El Golfo.
It used to be the route used by inland inhabitants to reach El Golfo.
Les Rois avaient besoin de relier les grandes cités et les pèlerins empruntaient la Via Regia au Moyen-Age.
Kings needed to link major cities and pilgrims used the Via Regia in the Middle Ages.
Pendant plusieurs années, ces dialectes germaniques se sont mélangés et empruntaient des mots d’un dialecte et de l’autre.
Over many years, these Germanic dialects mixed and took on words from each other.
À mesure que les consommateurs empruntaient de l'argent, ils achetaient des biens à crédit, ce qui entraînait aussi une lourde dette individuelle.
As consumers borrowed money, they purchased goods on credit, which also resulted in heavy individual debt.
Ce territoire était traversé par des voies naturelles ouvertes au commerce du monde, et que des caravanes, venues des pays lointains, empruntaient sans cesse.
Through this territory ran many natural highways of the world's commerce, and caravans from distant lands were constantly passing to and fro.
À l'heure actuelle les investisseurs étrangers empruntaient sur le marché local car le taux d'intérêt effectif était moindre en raison de la surévaluation de la roupie mauricienne.
Currently, foreign investors borrowed locally, since the effective rate of interest was lower because of the overvaluation of the Mauritian rupee.
En outre, les restaurants étaient fréquentés par de nombreuses personnes de passage, qui empruntaient l'autoroute voisine et qui n'ont probablement pas été comptées parmi les victimes.
Furthermore, the salad bars were frequented by numerous travellers using the adjoining highway, and their sicknesses were likely not included in the recorded totals.
La navigation restreinte sur le Danube a paralysé l'activité d'un certain nombre de compagnies ukrainiennes de transport fluvial qui empruntaient cette importante voie navigable.
Restricted navigation along the Danube brought to a standstill the work of a number of Ukraine's shipping companies, which used to transport cargo along this important international waterway.
La variation des taux de change posait des problèmes aux prestataires de services non marchands dans les pays en développement qui empruntaient des devises à l'étranger.
Mr. Ocampo acknowledged the problems posed by the exchange rate risk for non-tradable services producers in developing countries who borrowed in foreign currency from abroad.
Les membres des élites avaient l’habitude de contracter des emprunts, tandis que certains d’entre eux prêtaient beaucoup d’argent, et que d’autres prêtaient et empruntaient à la fois.
Members of the elite were accustomed to borrow and others accustomed to lending, while others still, lent and borrowed at the same time.
Enfin, il me semble cruel de prendre une telle décision dix jours avant Noël, étant donné que de nombreux expatriés empruntaient ce train pour rentrer chez eux pour les fêtes.
It seems cruel that such a decision should be taken ten days before Christmas, given that this train was used greatly by migrants going home precisely for the Christmas festivities.
Les banques grecques qui empruntaient massivement auprès d’une quinzaine de banques du Centre se retrouvent au bord de la faillite car elles ne sont pas en mesure de rembourser les banques étrangères.
The Greek banks which had been borrowing massively from about fifteen banks of the Centre found themselves on the edge of bankruptcy as they had no means of repaying the foreign banks.
L’autre secteur, à l’Est comporte des espaces semi-public et officiels, auxquels on accédait après avoir traversé une vaste esplanade, par une route venant de Cordoue, qu’empruntaient les ambassades et les hôtes de marque.
The other area to the East comprises semi-public and official areas. These were accessed after crossing a vast esplanade and travelling down a road from Córdoba, used by ambassadors and distinguished guests.
Il est apparu en plein XIXème siècle, lorsque les voyageurs anglais qui empruntaient la route des bateaux à vapeur allant vers Le Cap, ont découvert presque par hasard l’île aux meilleurs hivers d’Europe.
It came about in the middle of the 19th Century when several Englishmen that were sailing along the steamboat route to Cape Town discovered, almost by accident, the island with the best winters in Europe.
J’ai roulé avec Maude et David pendant environ 20 Km, jusqu’au détour qui allait m’amener sur l’autoroute de Klondike jusqu’à Skagway, parce qu’ils empruntaient le chemin que j’avais prévu au départ.
I shared the road with Maude and David fro about 20 km, who were following my original route, until the detour that would take me to the South Klondike Hwy, to Skagway.
Cette chambre lumineuse donne sur l'ancien chemin que les pèlerins empruntaient sur la route de Rome.
This bright room gazes upon the ancient path that Pilgrims walked en route to Rome.
Ainsi, les décisions empruntaient le même chemin pour parvenir au niveau national ou aux cellules.
So, decisions reached the national level in the same way as they reached the cell.
Les détenus empruntaient un couloir, puis passaient une porte à droite menant à la chambre à gaz.
The prisoners went into a corridor, and then through a door on the right into the gas chamber.
Ils ont découvert que les radiations empruntaient un chemin jusqu'alors inconnu pouvant bouleverser les cellules vivantes.
Radiation, they say, may cause a much wider range of diseases than epidemiological studies predict.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
skinny