emboîter
- Examples
Vous nous avez emboîté le pas, sauf pour Mitchell. | I mean, you've really been on the mark, except for Mitchell. |
Assurez-vous que l'adaptateur est bien emboîté. | Ensure that the adapter is securely plugged in. |
Plusieurs entreprises ont emboîté le pas et fait bon marché, les pilules de deuxième ordre. | Many business have followed suit and made cheap, low-grade tablets. |
Désolé de vous avoir emboîté le pas. | Uh, sorry for beating you out for the job. |
Nous avons pris les devants et d'autres régions du monde nous ont emboîté le pas. | We made a start, and other parts of the world have followed. |
Le gouvernement danois lui a emboîté le pas en engageant des poursuites juridiques similaires. | Moreover, the Danish Government has followed suit by taking similar legal proceedings. |
Disons que je lui ai emboîté le pas. | You know, I went along for the ride. |
L'Autriche, la Belgique, la Hongrie et la France ont emboîté le pas à l'Allemagne. | People are also beginning to be deported from Austria, Belgium, Hungary and France. |
Sendmail a été le premier à introduire cette technologie mais Postfix lui a emboîté le pas. | Milters were initially introduced by Sendmail, but Postfix soon followed suit. |
John a commencé à descendre en premier, je lui ai emboîté le pas tandis que nous entamions la descente sans aucun équipement. | John started down first and I followed his route as we began our descent without any equipment. |
Cette évolution s'est faite en parallèle et a emboîté le pas à une évolution des mentalités au sein de la communauté internationale des donateurs. | This process parallels and is aligned with an evolving understanding in the international donor community. |
Le président de l'association des parents, lui, a emboîté le pas pour nous encourager, car il sait qu'il s'agit d'un travail volontaire. | The president of the parents' association followed suit by encouraging us to persist, because he knows that this is voluntary work. |
Après la Grande Bretagne, le Danemark a emboîté le pas suivi des Pays-Bas, de la Norvège, de l'Italie et finalement de la Turquie. | After the United Kingdom, Denmark encased the followed step of the Netherlands, of Norway, of Italy and finally of Turkey. |
Nous devons maintenir la pression sur les pays qui n’ont pas emboîté le pas, y compris sur l’État membre cité pendant le débat. | We still need to exert pressure on those countries that are not on board, including the EU Member State named during the debate. |
Je vous félicite également d'avoir emboîté le pas à votre prédécesseur, Singapour, et d'avoir fait distribuer un document de travail pour le débat d'aujourd'hui. | I wish also to commend you for following the example set by your predecessor, Singapore, and circulating a background document for today's debate. |
Les entreprises d' aliments pour animaux ont volontairement emboîté le pas et elles proposent une déclaration ouverte des ingrédients contenus et des contrôles renforcés. | The feedingstuffs industry has come on board of its own free will and offers an open declaration of feed materials and stronger controls. |
Et elles ont ouvert beaucoup de nouvelles portes pour des millions de femmes docteurs et d'infirmières et d'artistes et d'auteurs qui toutes leur ont emboîté le pas. | And they opened many new doors for millions of female doctors and nurses and artists and authors, all of whom have followed them. |
Le lendemain de l’annonce par les États-Unis de la suspension du Traité FNI, la Russie a emboîté le pas et a annoncé la mise au point de nouveaux missiles. | One day after the USA announced suspension of the INF Treaty, Russia has followed suit and announced the development of new missiles. |
Les experts ont noté que si les mesures prises par les pays d'origine étaient le fait essentiellement des pays développés, certains pays en développement leur avaient récemment emboîté le pas. | Experts noted that HCMs were used primarily by developed countries, but more recently, also by some developing countries. |
L’an dernier, les employé-e-s Foodora de Cologne ont rejoint le syndicat NGG et créé un comité d’entreprise. Les employé-e-s de Deliveroo leur ont emboîté le pas en février 2018. | Foodora workers in Cologne joined the NGG and formed a works council last year; they were joined by Deliveroo workers in February 2018. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!