À ce stade, les discussions semblaient s’effriter.
At this stage the discussions seemed to be unraveling.
Elles sont tellement collantes qu’elles sont souvent difficiles à effriter à la main.
They are so sticky that they are often difficult to break up by hand.
Ne prenez pas les comprimés avec des mains humides car les comprimés peuvent s 'effriter.
Do not handle the tablets with wet hands as the tablets may break up.
Il désigne un petit appareil, généralement de forme ronde, muni de petits pics servant à effriter les herbes ou le tabac.
It means a small device, usually of form round, equipped with small peaks used to grind the herbs or tobacco.
L'initiative du Président Ismaïl Omar Guelleh, prise de position publique contre les chefs de guerre, a contribué à effriter leur pouvoir.
The public stand President Ismail Omar Guelleh has taken against the warlords with his initiative has contributed to the crumbling of their power.
La Couronne britannique, dont la flotte a abandonné le charbon en 1904 au profit du pétrole, ne peut laisser le monopole de sa Royal Dutch Shell s’effriter.
The British Crown, whose fleet gave up coal in 1904 with the profit of oil, cannot let the monopoly of its Royal Dutch Shell be exhausted.
Si cela peut être une source d'expériences nouvelles aussi plaisantes que mémorables, les quiproquos malencontreux et les désirs vite regrettés peuvent rapidement effriter les amours les plus solides.
If this can be a source of new experiences as pleasant as memorable, unfortunate misunderstandings and desires quickly regretted can quickly erase the most solid loves.
En 2006, la rentabilité de l’industrie communautaire s’est légèrement améliorée, avant de se détériorer à nouveau en 2007 et de s’effriter davantage pendant la période d’enquête.
In 2006 the profitability of the Community industry recovered slightly but started to deteriorate again in 2007 and further in the IP.
Elle a ensuite vu sa part de marché s’effriter à partir de 2000 jusqu’à atteindre, pendant la période d’enquête de réexamen, son niveau le plus bas depuis 1999.
However, the Community industry’s market share fell from 2000 to the review investigation period when it reached its lowest level since 1999.
Il m'a coupé la jambe puis est parti, il a fait tout ce qu'il a pu, mais il n'a pas pu effriter le courage que tu nous a insufflé !
He took my leg and lives, he did everything that he could do, but he couldn't puncture the courage you instilled in us!
Bien de l' eau coulera encore sous les ponts avant que l' Europe ne puisse mener l' économie mondiale, à présent que le leadership des États-Unis eux-mêmes semble s' effriter.
It is not yet the case - not by a long chalk - that Europe can lead the world economy now that US leadership has temporarily lapsed.
En 2006, la rentabilité de l’industrie communautaire s’est légèrement améliorée, avant de se détériorer à nouveau en 2007 et de s’effriter davantage pendant la période d’enquête.
The Agency may ask any natural or legal persons or aeronautical authorities of third countries to provide information relating to the alleged breach.
Le danger toutefois est que sans une perspective et une orientation politiques claires pour une lutte plus large contre Macron, le mouvement peut s’effriter en manifestations sans lendemain ou fini par se laisser happer par les manoeuvres de l’élite dirigeante.
The danger, however, is that without a clear political perspective and orientation for a broader struggle against Macron, the movement can be frittered away in fruitless protest actions or subordinated to the maneuvers of the ruling elite.
En outre, la citoyenneté sociale esquissée par le New Deal a commencé à s’effriter dans les années 1980, ce qui a eu des effets particulièrement désastreux sur les minorités raciales.
Furthermore, beginning in the 1980s, the social citizenship adumbrated by the New Deal began to be dismantled, with particularly detrimental effects on racialized minorities.
Mais lorsque la porte du studio d'enregistrement s'est refermée, cette façade a commencé à s’effriter
But when the door of the recording room closed behind him, that facade began to crumble.
Avec le temps, le placage peut s’effriter en particulier si l'objet est souvent manipulé.
Also, plating can wear off over time, especially if the part is used very frequently.
Les rendements des fonds monétaires devraient donc continuer à s’effriter légèrement dans les mois à venir.
We therefore expect money-market yields to continue to erode slightly over the next few months.
Cet esprit, loin de s’effriter au fil du temps, apparaîtra de génération en génération toujours plus grand et puissant.
This spirit, far from crumbling over time, will appear from generation to generation ever greater and more powerful.
Thomas, c’est juste au moment où tes doutes commencent à s’effriter qu’ils s’affirment avec le plus d’entêtement.
Your doubts, Thomas, always most stubbornly assert themselves just as they are about to crumble.
Sous la pression de la police et l’affolement des médias, l’image du couple modèle commence à s’effriter.
Under pressure from the police and a growing media frenzy, Nick's portrait of a blissful union begins to crumble.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
ink