ebb
- Examples
As I talked, and my classmates listened, the fear ebbed away. | Alors que je parlais et que mes camarades écoutaient, la peur s'est estompée |
However, it has diminished; it has gradually ebbed away. | Mais elle s'est éloignée et progressivement estompée. |
Public opinion then ebbed back to what was left of the team it had previously supported. | Elle revenait alors vers ce qui restait de la première équipe. |
Until then, either the open-ended strike will spread to other sectors, or the movement will have ebbed. | D’ici là, soit la grève reconductible aura gagné d’autres secteurs, soit le mouvement aura reflué. |
He said that when I got back to the ocean, that I would see how much it had ebbed with my efforts. | Il a dit que quand je retournerais vers l'océan, je verrais à quel point mes efforts avaient fait baisser son niveau. |
It is a land of contrasts where the influences of all the waves of invaders which flowed and ebbed across Greek soil can still be seen. | C'est une terre des contrastes où les influences de toutes les vagues des envahisseurs qui ont coulés et ont baissé à travers le sol grec peuvent encore être vues. |
In the 58 years since its formation, the influence and role of the United Nations in world affairs has always flowed and ebbed in accordance with shifting geopolitical tides. | Au cours de ses 58 années d'existence, l'influence et le rôle de l'ONU dans les affaires internationales ont toujours varié au gré des courants changeants de la géopolitique. |
If, for example, we look at the history of western policy towards former Yugoslavia, we see the effectiveness of that ebbed and flowed with the ebb and flow of US domestic politics. | Si nous considérons par exemple l'histoire de la politique occidentale à l'égard de l'ex-Yougoslavie, nous voyons que son efficacité est liée aux fluctuations de la politique intérieure américaine. |
In neighbouring Moldavia, which came under Russian rule in 1940, there was initial support for reunification, but, as Romania has little to offer at the moment, that support has now ebbed away. | La Moldavie voisine, qui est tombée sous l’autorité russe en 1940, était au départ en faveur d’une réunification, mais comme la Roumanie a peu à offrir pour l’instant, ce soutien a aujourd’hui diminué. |
As the class struggle ebbed, in the wake of countless betrayals by the leaders, these ladies and gentlemen concluded that it was in fact the class struggle and the working class which was flawed and not its leadership. | Alors que la lutte des classes refluait, suite aux innombrables trahisons des dirigeants, ces messieurs-dames en sont arrivés à la conclusion que c’était en fait la lutte des classes et le prolétariat qui étaient défectueux – et non sa direction. |
The family's fortune ebbed when their father was arrested. | La fortune de la famille a décliné lorsque le père a été arrêté. |
Optimism in the market ebbed when the election results were made known. | L'optimisme sur le marché a diminué lorsque les résultats des élections ont été rendus publics. |
Since that time, interest has ebbed and flowed. | Depuis ce temps, l'intérêt a fluctué. |
Construction continued off and on for decades, as funds ebbed and flowed, until it was finally finished in 1796. | Les travaux furent arrêtés plusieurs fois pour manque de fonds, parfois pendant des décennies, et ils terminèrent enfin en 1796. |
While they force everybody else to write nitty-gritty fool-proof analyses, which are published months later, when the wave of outrage has ebbed away long ago. | Ils forcent le reste du monde à rédiger des analyses imperméables aux idiots et qui sont publiées des mois plus tard, lorsque la vague d’indignation a disparu depuis belle lurette. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!