dire
- Examples
On eût dit que personne n'aurait jamais imaginé que Lénine pût tomber malade. | It seemed that no one thought that Lenin could ever be taken ill. |
Quand il eut dit cela, il se mit à genoux, et pria avec eux tous. | And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all. |
Lorsqu'il eut dit cela, les Juifs s'en allèrent, discutant vivement entre eux. | And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves. |
Et quand il eut dit cela, il sortit de nouveau vers les Juifs, et leur dit : Je ne trouve aucun crime en lui. | And when he said this, he went out again to the Jews, and saith to them: I find no cause in him. |
On eût dit qu'elle reconnaissait l'auto. | It seems she recognised the car. |
On eût dit qu'elle reconnaissait l'auto. | It happened in a second. It seems she recognised the car. |
Qui eût dit qu'un ouragan terrible se déchaînait alors à la surface de cet Océan ? | Who would have known that a dreadful hurricane was then unleashed on the surface of this ocean? |
Même qu’il m’en eût dit quelque chose à son sujet, je reconnus que ma vie sentît ceci. | Though he had told me about this, I realized that my life sensed this. |
Elle s'avançait vers moi... nimbée de lumière. On eût dit le halo de la grâce céleste. | She came towards me with the light, like it was the light light of heavenly grace. |
On eût dit un concert, encore fort éloigné, de voix humaines et d’instruments de cuivre. | The murmur soon became more distinct; it now seemed like a distant concert of human voices accompanied by brass instruments. |
On eût dit que la situation du Prophète à Médine était plus facile que dans la Mecque, et à bien des égards qui était effectivement le cas. | One might have supposed that the Prophet's circumstances in Medina were easier than in Mecca, and in many respects that was indeed the case. |
Le roi donna à ce navire le nom de Serpent parce que, quand sa voile était hissée, on eût dit un dragon déployant ses ailes. | That ship the king called the Serpent, because when the sail was hoisted it was to look like the wing of a dragon. |
4 Il bâtit des autels dans la maison de l’Eternel, quoique l’Eternel eût dit : C’est dans Jérusalem que je placerai mon nom. | And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name. |
On eût dit que, après avoir humé l’air de la caverne, il regardait les deux mineurs, comme s’il se fût pris à douter de leurs paroles, si affirmatives cependant. | After critically inhaling the air of the cavern, he gazed at the two miners, almost as if doubting their words, decided as they were. |
Ce programme ne manquait pas de me surprendre, bien que, la nuit précédente, Holmes eût dit à Stapleton que son séjour à Baskerville ne se prolongerait pas au delà du lendemain. | I was much astounded by this programme, though I remembered that Holmes had said to Stapleton on the night before that his visit would terminate next day. |
I Ce programme ne manquait pas de me surprendre, bien que, la nuit précédente, Holmes eût dit à Stapleton que son séjour à Baskerville ne se prolongerait pas au delà du lendemain. | I was much astounded by this programme, though I remembered that Holmes had said to Stapleton on the night before that his visit would terminate next day. |
Je dis toujours aux membres de mon équipe que M. Idaki Shin eût dit avant que la chose la plus importante fût si nous pouvions jouir d’être coincées dans un bus même sur une route cahoteuse. | I always told my staff members what Mr. Idaki Shin had said before that the most important thing was whether or not we could enjoy being together in one bus even on a harsh road. |
— Ce programme ne manquait pas de me surprendre, bien que, la nuit précédente, Holmes eût dit à Stapleton que son séjour à Baskerville ne se prolongerait pas au delà du lendemain. | I was much astounded by this programme, though I remembered that Holmes had said to Stapleton on the night before that his visit would terminate next day. |
La Commission a noté que l'auteur avait choisi de fonder sa demande d'asile sur ses seules déclarations, sans fournir aucune preuve écrite pour les étayer, bien qu'on lui eût dit l'importance de le faire. | The Board noted that the author had chosen to base her application for asylum on her own statements only and that she had not submitted any written evidence in support of her claim, despite the fact that she had been told of the importance of doing so. |
Au milieu de la clairière, sur un piédestal de rocs grossièrement entassés, se dressait une croix de corail, qui étendait ses longs bras qu'on eût dit faits d'un sang pétrifié. | In the middle of the clearing, on a pedestal of roughly piled rocks, there stood a cross of coral, extending long arms you would have thought were made of petrified blood. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!