dresser
- Examples
Un enchevêtrement de tentacules se dressait vers le ciel derrière sa tête. | A tangle of tentacles reached skyward from just behind its head. |
Au milieu de la clairière se dressait une hutte. | In the middle of clear had a hut. |
Une ville antique se dressait ici. | An ancient city once stood here. |
Il a répondu que l'AIEA dressait un inventaire des problèmes à prévoir. | His reply was that the IAEA has drawn up an inventory of potential problems. |
Son nom vient de la Chapelle de Saint Clément qui se dressait avant sur le site. | Its name derives from the chapel of St Clement, which originally stood on the site. |
En un premier temps, la note du Secrétariat dressait un bilan limité des concepts et de la terminologie. | As an initial step, the note by the Secretariat presented a limited inventory of concepts and terminologies. |
Le rapport annuel était apprécié car il dressait le bilan de la santé générale de l'Organisation. | The annual report was cited as a welcome report card on the overall health of the Organization. |
On les dressait par les rues, dans les parvis du temple et sur les terrasses des maisons. | These were erected in the streets, in the courts of the temple, or on the housetops. |
En 1138, à ce même emplacement se dressait le Broletto Vecchio, siège de l’administration milanaise pendant sa période communale. | In 1138 on this site there was the Broletto Vecchio, the ancient Town Hall. |
Au milieu de l’anneau de la piste se dressait un mur, la spina, autour duquel tournaient les chars. | In the middle of the track there was a wall, the spina,, around which the chariots raced. |
Le nouveau théâtre est situé sur les rives de la Tamise, pratiquement à l’endroit même où se dressait l’ancien. | The new premises are situated on the banks of the Thames, right where the first theatre was. |
Il dressait alors un aperçu des ambitions de la République turque depuis sa création et de celles de son nouveau régime [3]. | He delivered a list of the ambitions of the Turkish Republic since its creation and those of his new régime [3]. |
Le PT, qui était au pouvoir depuis plus d’une décennie, était perçu comme une part de cet establishment contre lequel la jeunesse se dressait. | The PT, having been in power for over a decade, was seen as part of that establishment the youth were rising against. |
Annunziata, non loin de Naples, se dressait en époque romaine Oplontis, centre de villégiature des patrices et des nobles romains. | On the territory currently occupied from Torre dell'Annunziata, not far from Naples, it rose in Roman age Oplontis, holiday center of the noble Romans. |
De l'avis même du médiateur, elle dressait un tableau de la situation plus favorable que la situation réelle. | According to the own estimate of the Ombudsman, it gave a slightly more favorable picture on the implementation of equality planning than was the truth. |
Et sur le lieu-même où elle avait appris au kor comment tester la puissance du réseau d'hèdrons, se dressait un bâtiment qu'elle ne connaissait pas. | And in the very spot where she had taught the kor to test the strength of the hedron network, an unfamiliar stone building now stood. |
Ce que je veux dire, peut-être avec un esprit un peu tordu, c’est que nous avons appris à surmonter les obstacles que la réalité dressait devant nous. | All I am saying is that, somehow, maybe in a manner that's somewhat twisted, we have learned to overcome reality barriers. |
Non loin de Castelvetrano, donnant sur la Mer Méditerranée, se dressait la colonie grecque de Selinunte, aujourd’hui site archéologique de rare beauté et de grande force évocatrice. | Not too far from Castelvetrano, facing the Mediterranean Sea, is where the Greek colony of Selinunte is situated, today an archaeological site of rare beauty and evocative force. |
Elle a estimé que dans son rapport sur le domaine d'action relatif aux établissements humains, le Secrétaire général dressait un bilan utile et nuancé de l'état d'avancement de la mise en œuvre. | The Secretary-General's report on the thematic area of human settlements was considered as a useful and balanced overview of the status of implementation. |
Quelques mètres avant la frontière, du côté hongrois se dressait l’horrible grillage de fer, le mur de la honte construit 25 ans après le démantèlement du rideau de fer. | A few meters before the border, on the Hungarian side stood the horrible iron fence, the wall of shame built 25 years after the dismantling of the Iron Curtain. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!