Unemployment rates among older people and disabled people are disgracefully high.
Les taux de chômage parmi les personnes âgées et handicapées sont honteusement élevés.
The report before us on the Community programme Fiscalis, a legislative programme, has been disgracefully censored.
Le rapport qui nous occupe, relatif au programme communautaire Fiscalis, un programme législatif, a été honteusement censuré.
Hundreds of thousands of their relatives were murdered during those dark years, often having been disgracefully branded as social outcasts.
Des centaines de milliers de leurs parents ont été assassinés pendant ces années sombres, souvent sous l'étiquette infamante d'asociaux.
(LT) Russia is behaving disgracefully in Estonia and is not even trying to hide its behaviour.
(LT) La Russie se comporte de manière honteuse en Estonie et n'essaie même pas de se cacher.
If I truly love you, will I ask you to hold a bunch of flowers standing disgracefully outside the school?
Si je vous avais vraiment aimé, est-ce que je vous aurais demandé de tenir un bouquet de fleurs en attendant honteusement devant l'école ?
This report disgracefully calls for employers to be able to terminate apprenticeship contracts should the apprentices be deemed unsuited to their employment.
Ce rapport réclame honteusement que les employeurs soient en mesure de rompre les contrats d'apprentissage en cas d'inadaptation des apprentis à leur emploi.
First, it is well for us to go after the wealth that was disgracefully taken away from taxpayers in the recent bailout of Wall Street and related moves.
D'abord, elle est bien pour que nous aillent après la richesse qui a été honteusement emportée des contribuables dans le renflouement récent de Wall Street et de mouvements connexes.
He and other alleged homosexuals were outed last year by a newspaper which printed their photos next to a headline which said, disgracefully, 'hang them'.
Tout comme d'autres personnes suspectées d'homosexualité, il avait été dénoncé l'année dernière par un journal qui avait publié leurs photos et lancé un appel abject à "les pendre".
In the current negotiations with Switzerland, the Union is showing disgracefully little respect for the constitution of Switzerland, which is, after all, a sovereign country.
Dans les négociations en cours avec la Suisse, l'Union fait montre d'un manque de respect scandaleux vis-à-vis de la constitution d'un État qui est somme toute encore souverain.
Robert McCartney was in the wrong place at the wrong time but this was no minor bar room brawl, as some have disgracefully attempted to portray it.
Robert McCartney se trouvait au mauvais endroit au mauvais moment, mais il ne s’agissait pas d’une petite bagarre de bar, comme certains ont scandaleusement tenté de le faire croire.
To those responsible for this morning's commotion in a chamber dedicated to democracy and freedom, I would simply say that they behaved disgracefully.
Je voudrais simplement dire aux personnes qui sont à l'origine du tumulte de ce matin, dans un hémicycle où règnent la démocratie et la liberté, que ce qu'elles ont fait n'est pas digne.
We believe that there must be an end to this way of treating the European Parliament and the citizens who elected it, who continue to be disgracefully humiliated by the Council.
Nous croyons qu'il faut en finir avec cette façon de traiter le Parlement européen et les citoyens qui l'ont élu et qui continuent à être scandaleusement humiliés par le Conseil.
Finally, if our national leaders want to set an example of justice and good governance let them disown their own foreign ministers who disgracefully want to put the Agency for Reconstruction of Kosovo in Thessaloniki.
Enfin, si nos leaders nationaux veulent donner un exemple de justice et de bonne gestion des affaires, laissons-les renier leurs ministres des Affaires étrangères qui, honteusement, veulent placer l'Agence de reconstruction du Kosovo à Thessalonique.
Not a word on the foreign debt which brings developing countries to their knees or the responsibilities of the multinationals; just disgracefully hypocritical self-satisfaction when the same multinationals are called on to demonstrate "sensitivity"!
Sans parler de la dette extérieure qui met les pays en développement à genoux ou des responsabilités des multinationales ; je qualifierai seulement d'autosatisfaction scandaleusement hypocrite le fait d'inviter ces mêmes multinationales à faire montre de "sensibilité" !
James behaved disgracefully, and then he refused to apologize.
James s'est comporté de façon honteuse, puis il a refusé de s'excuser.
Disgracefully, Europe has not done enough to help the Burmese - their courageous monks, their political prisoners, their brave leader Aung San Suu Kyi - to get freedom and to get rid of the junta oppressors.
Malheureusement, l'Europe n'a pas suffisamment agi pour aider les Birmans - leurs moines courageux, leurs prisonniers politiques, leur audacieux chef de file, Aung San Suu Kyi - à recouvrer la liberté et à se débarrasser des oppresseurs de la junte.
It is unfortunate that backlogs persist; Sapard’s implementation rate, for example, was higher than in the previous year, but 2% is still a disgracefully low figure.
Il est dommage que des retards persistent. Le taux d’exécution du programme Sapard est plus élevé que l’année précédente, mais 2 % reste un taux scandaleusement faible.
The EU has disgracefully been applying pressure on banana producers to form political and economic unions around themselves, in mimicry of the EU model, which is truly none of our business.
L'UE a honteusement fait pression sur les producteurs de bananes pour qu'ils créent des unions économiques et politiques autour d'eux à l'image du modèle de l'UE, ce qui n'est, de toute évidence, pas de notre ressort.
Now Tony Blair, far from leading a national debate on the benefits of Europe, is conniving disgracefully in a dangerous and populist attack by Conservatives and the media on the European Convention on Human Rights.
Maintenant M. Blair, bien loin de mener un débat national sur les avantages de l’Europe, est scandaleusement complice des conservateurs et des médias dans leur dangereuse attaque populiste à l’encontre de la Convention européenne des droits de l’homme.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
to predict