déterminer
- Examples
Mais qui étaient ceux qui déterminaient le rythme des battements ? | But who were the ones to determine the rhythm of the heart itself? |
Notre pays dépendant totalement de l'agriculture, les fluctuations des cours du café et du sucre déterminaient toutes nos possibilités de développement. | Being completely dependent on agriculture, fluctuations in the prices of coffee and sugar have always determined our prospects for development. |
Les moteurs de recherche déterminaient alors la pertinence de la requête en fonction de la fréquence à laquelle ces mots clés apparaissent sur la page. | Search engines would then determine relevance to the query based on how often those key words appeared on the page. |
Les moyens d'action possibles et les facteurs qui en déterminaient le choix sont exposés plus en détail dans l'analyse par secteur ci-après. | More detail on the choice of policy instruments by sector and the underlying reasons for this choice is given in the analysis by sector below. |
Les conditions internes de l’homme déterminaient des situations externes et la spiritualité humaine était comme un arbre grand qui se tînt debout dans le centre d’un monde sans fin. | Internal conditions of man determined outer situations and human spirituality was like a big tree that was standing at the center of an endless world. |
Ce sont souvent des raisons politiques et la pression de l'opinion publique, plus que des priorités de santé publique, qui déterminaient la crédibilité des rumeurs ou rapports. | Political issues and the nature of public outcry, rather than public health priorities, often determined the perceived severity of a rumor or report. |
Nous avons vu également quelles furent les causes qui déterminaient cet émiettement de la lutte des classes, l'échec complet du mouvement révolutionnaire qu'il entraînait et le demi-échec du mouvement bourgeois. | We have also seen the causes of this split in the class struggle and the resultant defeat of the middle-class movement. |
Madame Svensson, les choses ont changé depuis l'époque où les grands monopoles déterminaient les droits des citoyens de consulter et d'utiliser des informations et de prendre des décisions à l'égard de celles-ci. | Mrs Svensson, things have changed since the time when it was the large monopolies that determined citizens' rights to view, decide on and use information. |
Le représentant du Coordonnateur a précisé qu'au niveau des pays, c'était le représentant habilité et son équipe qui déterminaient la phase du plan de sécurité à partir d'une analyse des risques et menaces. | A representative of UNSECOORD added that at the country level, the designated official and his/her team determined the security phase based on a risk/threat analysis. |
Les règlements de la Commission (CE) no 2267/2000 et (CE) no 1993/2001 déterminaient les montants des cotisations à la production ainsi que le coefficient de calcul de la cotisation complémentaire dans le secteur du sucre. | Commission Regulations (EC) No 2267/2000 and (EC) No 1993/2001 established the production levies and the coefficient for calculating the additional levy in the sugar sector. |
Alors que nous recherchions le système éducatif, que nous creusions plus profondément, nous avons trouvé d'autres causes centrales qui déterminaient, façonnaient le comportement des personnes dans le système. | So as we went through the education system, as we delved into it deeper, we found a few such core root causes which were determining, which were shaping how people behaved in the system. |
Aristote fit remarquer que les idées entendues comme formes ne suffisaient pas à illustrer toutes les causes possibles qui déterminaient ce chemin et il rajouta donc les causes matérielles, les causes finales et les causes efficientes. | Aristotle pointed out that the ideas intended as forms were not enough to illustrate all the possible causes which determine this path. So he added the material causes, the final causes and the efficient causes. |
À la fin de 1999, on a procédé à un examen des coefficients qui déterminaient le niveau des salaires dans les secteurs de la santé et de l'éducation. Bien qu'aucun changement majeur ne soit intervenu, une réforme globale est en cours d'élaboration. | In late 1999, there had been a review of the coefficients which determined wage levels in the health and education sectors; although no major shift had occurred, an overall reform was being prepared. |
La politique de parti de l’Etat et son idéologie rigide déterminaient les sanctions. | The basis of punishment was the policy of the party state and its rigid ideology. |
Les marques déterminaient quels messages elles souhaitaient faire passer et contrôlaient rigoureusement les canaux de communication. | Brands decided the messages they wanted to promulgate and tightly controlled the channels of communication. |
C’était les techniques de pêche qui déterminaient la taille des bateaux, ceux-ci se distinguant entre eux par le nombre de bancs de nage. | The type of fishing technique used determined the size of the boats, which were distinguished from one another by the number of thwarts. |
Ce n’était pas simplement une question d’arguments et de programmes ; c’étaient les impulsions sociales, petites-bourgeoises d’un côté, prolétariennes de l’autre, qui déterminaient leur allégeance. | It was not merely a question of the arguments and the program; it was the social impulses, petty-bourgeois on one side, proletarian on the other, which determined their allegiance. |
Le CCS a estimé que l'un des principaux facteurs qui déterminaient l'image du système des Nations Unies auprès des donateurs et des bénéficiaires était le travail qu'il faisait dans les pays. | CEB considered that a principal determinant of the United Nations system's image in donor as well as recipient countries was its work at the country level. |
Un autre orateur a mis l'accent sur la nécessité urgente de ne pas se contenter de traiter les symptômes mais de remédier aux facteurs structurels profonds qui déterminaient la santé, par exemple, l'accès à de l'eau potable. | Another speaker highlighted the urgent need to move beyond treating symptoms to address underlying structural determinants of health, for example, access to clean water. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!