désespérer
- Examples
Quand ils désespèrent, je vais leur donner de bonnes nouvelles. | When they despair, I will give them good news. |
Mon frère et son copain désespèrent d'adopter. | My brother and his boyfriend have been trying to adopt. |
Beaucoup d'Algériens, aujourd'hui, désespèrent de leur pays. | Many Algerians today despair of their country. |
Elles mécontentent les antieuropéens et désespèrent les partisans de l'Europe unie. | They annoy the anti-Europeans and fill the advocates of a united Europe with despair. |
En Inde, les gens désespèrent parce qu’ils ne disposent pas des ressources pour vivre. | In India people lose hope, because they do not have the resources to live. |
Notre travail et notre présence devraient être avec les gens qui désespèrent de la vie. | Our work and our presence should be with the people who are losing hope in life. |
Mais ce sont les vivants qui désespèrent. | But despair is for the living. |
Certains leur imposent des normes si élevées que leurs enfants désespèrent de jamais les atteindre. | Some parents set impossible standards so that a child despairs of ever achieving them. |
Pendant ce temps, nos enfants désespèrent de recevoir un peu d’attention et d’amour de notre part. | In the meantime, our children are starving for attention and love. |
Mes péchés me désespèrent. | I despair of my sins. |
Si les gens pensent qu'ils ont perdu le contrôle, ils désespèrent de donner un sens à la situation. | If people feel that they lost control they become desperate to make sense of the situation. |
Des jeunes qui désespèrent et cherchent en conséquence leur salut hors du pays au péril de leur vie. | Hopeless youth who look for their salvation abroad, risking their lives. |
Ils se désespèrent. | Look, they're getting desperate. |
Et ils désespèrent en particulier de l'Europe, parce que toutes ces restructurations ont lieu à cette échelle. | They particularly despair of Europe, because all of the restructuring processes are taking place at European level. |
Victimes de la baisse des cours et de la consommation, les éleveurs se désespèrent et menacent faillite. | Victims of falling exchange rates and dwindling consumption, cattle farmers are in a desperate plight and face the threat of bankruptcy. |
Elles se désespèrent toujours pour moi, mais... comment puis-je cacher ce qui est réellement important, ce qui peut vraiment changer le monde ? | They still despair of me, but... how can I hide what's really important, what really can change the world? |
Dans certaines régions, les gens cèdent, dans d'autres ils s'organisent, dans d'autres ils se révoltent et dans d'autres ils désespèrent. | In some areas the people give in, in others they organize, in other they rebel, in others they despair. |
Nous le voyons dans des pans entiers de l'économie où les gens concernés ont perdu tout espoir dans l'avenir et désespèrent du présent. | We see it in whole pieces of the economy, where the people involved have lost hope about the future and despair about the present. |
Les jeunes hommes sans emploi véritable qui désespèrent de l'avenir sont un facteur d'instabilité et pourraient être manipulés avec beaucoup trop de facilité par les acteurs politiques. | Young men without proper employment and with despair for the future are a recipe for instability and could far too easily be manipulated by political players. |
Sous tout cela se cache la bataille institutionnelle et M. Prodi et le Parlement désespèrent de préserver la méthode communautaire et redoutent un excès d'intergouvernementalisme. | Beneath all of this is the interinstitutional battle and both Mr Prodi and Parliament are desperate to preserve the Community method, fearing there is too much intergovernmentalism about. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
