déséquilibrer
- Examples
Essayez de ne pas le laisser déséquilibrer votre interprétation. | Try not to let that unbalance your interpretation. |
Leur nombre peut déséquilibrer encore un ange. | Their number can unbalance even an angel. |
Alors on doit déséquilibrer le pouvoir dans cette situation. | SO WE NEED TO CHANGE THE POWER HERE. |
Il l’avait bien senti, mais ce n’était pas assez puissant pour le déséquilibrer. | He had felt it, but it was not powerful enough to cause him to lose balance. |
Certaines données montrent que l'immigration pourrait avoir une influence sur le marché du travail intérieur et le déséquilibrer. | Evidence shows that migrants might affect and disrupt the internal labour market. |
Orlistat peut déséquilibrer un traitement anticonvulsivant en diminuant l’ absorption des médicaments antiépileptiques, conduisant à des convulsions. | Orlistat may unbalance an anticonvulsivant treatment, by decreasing the absorption of antiepileptic drugs, thus leading to convulsions. |
Une réduction linéaire et généralisée des aides compensatrices va donc déséquilibrer la production agricole européenne. | A direct and across-the board reduction in compensatory aid will therefore upset the balance in European agriculture. |
Le premier, l'Europe s'élargit en direction de l'Est, et donc notre territoire a tendance à se déséquilibrer. | First of all, Europe is enlarging eastwards, and our territory is therefore becoming unbalanced. |
Orlisat peut déséquilibrer le traitement anticonvulsivant en diminuant l’ absorption des médicaments antiépileptiques, conduisant à des convulsions (voir section 4.5). | Orlistat may unbalance anticonvulsivant treatment by decreasing the absorption of antiepileptic drugs, leading to convulsions (see section 4.5). |
On veut être plus sévère avec Vladimir Poutine mais sans déséquilibrer la relation avec Moscou, perçue comme vitale. | The idea is to be more severe on Vladimir Putin but without upsetting relations with Moscow, which are considered vital. |
Cela ne doit pas avoir pour conséquence de déséquilibrer le service public, d'affaiblir son dynamisme, ses perspectives d'avenir. | It must not have the result of upsetting balances within the public service, of weakening its dynamism and its prospects for the future. |
La Commission jouera toujours un rôle, mais ne devrait pas, à ce stade, jouir du droit de retrait sous peine de déséquilibrer le système. | The Commission will still play a role, but should not at that stage have the right of withdrawal, which would unbalance the system. |
Il faut qu'elle agisse de sorte que ses politiques, en particulier la PAC, ne viennent pas gravement déséquilibrer l'aménagement du territoire. | The Union must act in such a way that its policies, and in particular the CAP, do not seriously disturb the balance of spatial management. |
Nous ne devrions pas déséquilibrer le délicat compromis en cherchant à amender davantage cette directive, qui représente déjà des améliorations importantes et bel et bien réelles pour l'environnement. | We should not destabilise the delicate compromise package by seeking to further amend this directive, which already delivers substantial and very real environmental improvements. |
Un tel système est inacceptable vu qu’il pourrait déséquilibrer le marché et pourrait constituer une première étape vers la renationalisation de la PAC. | A system of that kind is unacceptable, given that it could create an imbalance in the market and could constitute a first step towards the renationalisation of the CAP. |
Il ne serait pas très perspicace de déséquilibrer une telle organisation de marché, qui fonctionne de manière impeccable, uniquement en raison de la réforme. | It would be very short-sighted to disturb the equilibrium in a market organisation of this kind - which works perfectly - simply for the sake of reform. |
Elle invite la Commission à prendre en compte plusieurs éléments qui sont susceptibles de déséquilibrer le rapport de force entre constructeurs automobiles et distributeurs, et ce, au détriment du consommateur. | It calls on the Commission to take into account several elements that are likely to destabilise the balance of power between motor vehicle manufacturers and distributors, to the detriment of consumers. |
L'effet habituel d'une telle politique est de déséquilibrer la répartition des revenus, ce qui entraîne à son tour une réduction de la demande, car les bénéficiaires de gros revenus épargnent davantage. | What usually happens is that the distribution of incomes becomes more uneven, which in its turn leads to reduced demand, since those on high incomes will save more. |
Cela risquerait de déséquilibrer le rapport de manière défavorable et de miner le soutien que le Parlement a exprimé à l'égard de la stratégie adoptée préalablement par la Commission en matière de commerce électronique. | They would shift the balance of this report unfavourably and undermine the strong support which Parliament has shown for the Commission's e-commerce strategy in the past. |
De plus, comme l'objectif de stabilité des prix sera prioritaire pour la BCE, elle devra réagir chaque fois qu'un dérapage menacera quelque part, puisqu'il risquera de déséquilibrer toute la zone. | Furthermore, as the price stability objective will be a priority for the ECB, it will have to react each time any slippage is likely anywhere, as it could cause an imbalance in the whole area. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!