Le temps a pris sa propre démesure.
Time has taken on its own excessiveness.
Pas de démesure, il travaille toujours dur pour joindre les deux bouts.
There's definitely no excess, and he definitely still works hard in order to make ends meet.
Plus la visite avance, plus l’impression de pouvoir être témoin de la démesure de Staline persiste.
As the visit progresses, the impression of being witness to the excesses of Stalin progresses.
Vous aurez toute la démesure de votre vie pour échapper aux embûches de votre nouvel ami.
You'll have the rest of your unnaturally long life struggling to avoid all the trouble your new friend gets you into.
Il y eut aussi une bonne dose de démesure dans le chef de certains ingénieurs, encouragés entre autres par le roi bâtisseur Léopold II.
There was also a good measure of exaggeration in the minds of certain engineers, encouraged among others by Leopold II, the Builder King.
D’un côté, il y a une force paramilitaire massive, armée avec l’argent, la puissance de feu, les médias et la démesure d’une superpuissance émergente.
On one side is a massive paramilitary force armed with the money, the firepower, the media, and the hubris of an emerging Superpower.
Hong Kong est une ville dynamique qui surprendra toute la famille par la démesure de ses gratte-ciel et l’énergie débordante de ses rues commerçantes qui contrastent avec la nature environnante.
Hong Kong is a dynamic city which will surprise the whole family with its towering skyscrapers and the overflowing energy of its commercial streets, contrasting with surrounding nature.
Bien sûr, Monsieur Tannock, nous condamnons la violence, nous condamnons les tirs de roquettes, nous condamnons le kidnapping du soldat Shalit, mais il y a une démesure aujourd'hui.
Of course, Mr Tannock, we condemn violence, we condemn the firing of rockets, we condemn the kidnapping of the soldier, Shalit, but there is at present an imbalance.
À la racine de cet écroulement imminent agissent d’autres maux que la démesure typique des empires, que l’idolâtrie mise en cause par le prophète dans les chapitres précédents.
At the root of this imminent collapse there is something more than the typical hubris of all empires or the idolatry that the prophet had placed at the centre of his dispute in the previous chapters.
Dans tous les cas, la magnitude de ses objectifs d’intégration économique, culturelle et politique (qui comprend aussi l’inclusion sociale), protection de la nature et participation citoyenne est inhérent à la magnifique démesure du rêve bolivarien et martien.
In any case, the magnitude of its political objectives of economic and cultural integration and social inclusion, protection of the environment and citizen participation is inherent to the great excess of the dream of Bolívar and Martí.
Dans toute la montée du mouvement critique du libéralisme, des privatisations, de la démesure du monde depuis le milieu des années quatre-vingt-dix, en gros depuis l’insurrection zapatiste et les manifestations de Seattle en 1999, cette idée a reconquis une légitimité.
Throughout the rise of the movement that has criticised liberalism, privatisations and the dislocation of the world, since the middle of the 1990s, approximately since the Zapatista insurrection and the demonstrations in Seattle in 1999, this idea has reconquered legitimacy.
Et voici où la COP21 est appelée à jouer un rôle démesuré.
And here is where COP21 is set to play an outsized role.
Avec 34 pays, l'enthousiasme des membres du Mercosur n'est pas démesuré.
With 34 countries, the enthusiasm of the Mercosur members is not tremendously great.
Ego démesuré ou non, ils l'écoutent, pas vrai ?
Inflated ego or not, they listen to him, don't they?
Ce mascara recourbe les cils à l’extrême et leur donne un volume démesuré !
This mascara curls lashes to the extreme and gives them a disproportionate volume!
Autrefois ce qui le rend si démesuré ?
Formerly what makes it so inordinate?
Ne laisse pas ton ego démesuré faire de toi encore un perdant.
Don't let your unchecked ego bring you to your knees again.
Quand je pense qu'on dit que j'ai un ego démesuré.
And people say I have a large ego.
Ça paraît un peu démesuré.
This all sounds a little excessive to me.
Tout est si démesuré ici qu'il est difficile de quantifier les choses.
It's so hard to grasp the sense of scale here.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
mummy