décrire
- Examples
Elle décrirait un état de société à un moment particulier. | It would describe a state of society at a particular time. |
Il décrirait un état de la société à un moment donné. | It would describe a state of society at a particular time. |
Je ne le décrirait pas en ces termes. | I wouldn't put it like that. |
Ils n'avaient pas d'ailes mais je pouvais comprendre pourquoi on les décrirait de cette façon. | They did not have wings but I could understand why they would be drawn that way. |
Si vous aviez à choisir une idée qui décrirait l'essence de cette nouvelle société, laquelle serait-ce ? | If you had to choose one idea that would describe the essence of this new society, what would it be? |
Aucun besoin de fichier LISEZ-MOI qui décrirait le projet, pas plus que d'un dossier de conception ou d'un manuel utilisateur. | They do not need a README file giving an overview of the project, nor a design document or user manual. |
Il est difficile de donner de l'organisme compétent ou de la personne compétente une définition qui décrirait de façon universellement acceptable l'autorité juridictionnelle. | It is difficult to formulate a definition of the competent body or person that would universally describe an adjudicating authority. |
Le texte du protocole additionnel se référerait au dispositif du Pacte, puis créerait le nouveau comité et décrirait son mandat et ses fonctions. | The text of a new protocol would reference the substantive terms of the Covenant, and then create the new committee and describe its mandate and functions. |
Mercure-Vénus décrirait une personne qui a l'amour (Vénus) des mots (Mercure), qui pourrait être un écrivain ou un comédien ou même un collectionneur de livres précieux. | Mercury-Venus would describe someone who has a love (Venus) of words (Mercury), who could be a writer or an actor or even a collector of valuable books. |
Le commentaire décrirait les approches que le groupe de travail aurait jugées réalisables pour les opérations garanties, avec leurs avantages et inconvénients face aux grandes orientations. | The commentary would describe the approaches to secured transactions that the Working Group had deemed to be feasible and the advantages and disadvantages of different approaches to policy issues. |
Aujourd’hui, on le décrirait peut-être mieux comme auteur, inventeur et consultant, les cadres exécutifs se sentant naturellement attirés par ses années d’expérience personnelle et professionnelle pour améliorer leurs performances. | Nowadays, he is probably best described as an author, inventor, and think-tank consultant; executives understandably keen to draw on his years of unique personal and professional experience to enhance their brands. |
Elle décrirait la situation actuelle et les principales pressions s'exerçant sur l'environnement ainsi que les effets négatifs des changements climatiques et de la variabilité du climat sur les secteurs, régions et processus biophysiques clefs. | It would cover current characteristics, key environmental stresses, and how climate change and climate variability adversely impact on key sectors, regions and biophysical processes. |
Compte tenu de l'évolution de la pratique et des travaux de recherche en cours concernant l'aquifère guarani, le Rapporteur spécial a été invité à faire preuve de circonspection lorsqu'il décrirait cette ressource. | In the light of the evolving practice and ongoing research with respect to the Guaraní aquifer, the Special Rapporteur was urged to use caution in describing that resource. |
Un nouveau Commentaire doit examiner le contenu possible de l'accord mutuel sur la procédure qui décrirait dans le détail les modalités d'application du mécanisme supplémentaire de règlement des différends (c'est-à-dire l'arbitrage). | Extensive new Commentary is to examine the possible contents of the procedural mutual agreement that would provide for the details of the application of the mandatory supplementary dispute resolution process (i.e. arbitration). |
En terminant, je saisis cette occasion pour suggérer que l'on prépare une directive sur les perspectives sexospécifiques, qui décrirait en détail les questions qui devraient être abordées dans les rapports soumis au Conseil de sécurité. | In conclusion, I take this opportunity to suggest that a guidance note on gender perspectives be prepared which details issues that should be included in reports to the Security Council. |
Outre ce modèle, les participants à l'atelier ont recommandé l'établissement d'un manuel du prospecteur qui décrirait les données contenues dans le modèle et expliquerait les étapes suivies pour valider les données indirectes. | In parallel with the model, the workshop recommended the development of a prospector's guide, documenting the data contained in the model and including a narrative of the steps taken to validate proxy data. |
Ce document, qui décrirait les résultats escomptés et les moyens envisagés pour y parvenir, jouerait un rôle important dans les discussions menées sur le budget avec le Département pour le développement international. | The document would play an important role during budget discussions with the Department for International Development as it would demonstrate what St. Helena wanted to achieve and how it intended to do so. |
Cette section décrirait brièvement la manière dont le programme a été mis au point, le processus consultatif, les méthodes d'évaluation et de surveillance, les principes fondamentaux sur lesquels reposent les arrangements institutionnels mis sur pied et le mécanisme d'adoption. | This section would briefly describe how the programme was arrived at, the process of consultation, the methods for evaluation and monitoring, the rationale for established institutional arrangements, and the mechanism of endorsement. |
Il décrirait aussi les obligations de l'État du pavillon en matière d'immatriculation : cet État devrait être en mesure d'exercer un contrôle efficace sur les navires avant leur immatriculation, notamment en cas de transfert de navires entre registres. | It would also describe obligations of flag States with respect to registration requirements: they should be able to exercise effective control over their ships before registering them, in particular in cases of transfer of ships between registers. |
D'un autre côté, toujours dans le cadre de ce programme de partenariat pour l'adhésion, le besoin d'établir une stratégie nationale pour chacun des pays candidats se fait sentir. Cette stratégie décrirait et expliquerait comment le pays candidat envisage son futur calendrier de travail. | On the other hand, as part of this accession partnership, there needs to be a national strategy of each and every candidate country in which it explains and describes how it sees its future calendar of work. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!