déboucher

Les investissements envisagés déboucheraient, selon la VECAI, sur une duplication de l'infrastructure existante au lieu de la compléter.
The proposed investments would, according to VECAI, duplicate rather than complement existing infrastructures.
Cependant, il nous reste à traduire toutes ces déclarations et ces promesses en actions qui déboucheraient sur des résultats tangibles.
However, we have yet to translate all those declarations and promises into action that would achieve tangible results.
Ces réunions préparatoires déboucheraient sur la tenue d'une manifestation annuelle consacrée à l'aide au commerce, dont la première est prévue pour 2007.
Those would culminate in an annual aid-for-trade event, the first of which was scheduled for 2007.
Lors des consultations de haut niveau à New York le 21 septembre, il a été décidé que ces entretiens seraient finals et déboucheraient sur un règlement.
At the high-level consultations held on 21 September in New York, it was resolved that the talks would be final and conclusive.
Même si dans l'ensemble les représentants ont soutenu ces objectifs, ils n'étaient pas tous convaincus que les mesures visant à renforcer les synergies déboucheraient sur des avantages inconditionnels.
While there was considerable support for those objectives, not all were convinced that measures to achieve greater synergies would provide an unqualified benefit.
Je demande par conséquent aux collègues de bien réfléchir avant d'adopter des amendements qui déboucheraient sur une procédure de conciliation et donc sur des retards supplémentaires.
I would ask my colleagues again to reflect carefully before we accept amendments that will lead to the conciliation procedure and therefore to further delay.
Les membres ont exprimé leur ferme espoir que ces négociations déboucheraient sur des résultats substantiels dans un avenir proche et encouragé les parties à redoubler d'efforts à cette fin.
Members expressed their strong hope that these negotiations would lead to substantial results in the near future and to that end encouraged the parties to redouble their efforts.
Sans une vraie spiritualité de communion, qui permet de donner une place à l’autre sans renoncer à sa propre identité, tous nos efforts déboucheraient sur un activisme aride et vide.
Without a true spirituality of communion, which permits making space for the other without renouncing one's own identity, our every effort would lead to arid and empty activism.
Dans la méthode proposée, l'analyse et la présentation des données ne déboucheraient toutefois pas sur une recommandation tendant à modifier les taux existants en fonction des données recueillies.
In the proposed methodology, the analysis and presentation of the data would not, however, yield a recommendation as to whether the data seems to warrant a change in the existing rates.
Idéalement menés par une instance appropriée rassemblant des parties prenantes nationales, ces examens transparents et participatifs des performances déboucheraient sur la communication des résultats au grand public et leur prise en compte dans la programmation nationale.
Ideally conducted by an appropriate national stakeholder forum, these transparent and participatory performance reviews would culminate in public dissemination of the results and feedback into national programming.
Enfin, à examiner les propositions, je me demande si elles déboucheraient réellement sur une amélioration en termes de sécurité ou si elles ne constituent pas plutôt un simulacre de sécurité, car comme vous le savez, les terroristes voyagent simplement en utilisant leur propre passeport.
Finally, looking through the proposals, I wonder whether these would really lead to an improvement in security or whether they represent a show of security, because, as you know, terrorists simply travel using their own passports.
Le gouvernement Hollande n’y est pas opposé par principe, on s’en doute, mais il sait que des mesures d’austérité déboucheraient sur la récession ; il craint aussi que des attaques anti-ouvrières trop brutales ne débouchent sur des réactions difficilement contrôlables.
The Hollande government is not opposed in principle, no doubt, but it knows that too powerful austerity measures would lead to open recession. It is also concerned that too harsh anti-worker attacks might lead to proletarian reactions which would be difficult to control.
Nous estimons également que de meilleurs contacts diplomatiques déboucheraient sur des résultats positifs.
And we think that better diplomatic contacts may produce results.
Les soulèvements nationaux et les pacifications qui s'ensuivraient déboucheraient sur une nouvelle guerre mondiale, qui pourrait creuser le tombeau de la civilisation.
National uprisings and pacifications would culminate in a new world war, which would be the grave of civilization.
Des techniques de gestion prudentes, y compris de judicieux contrôles des capitaux, déboucheraient sur des modèles de croissance plus stables et moins exposés aux crises.
Prudent capital management techniques, including well-designed capital controls, would lead to a more stable, less crisis-prone, growth trajectory.
Dans le cadre des négociations multilatérales engagées au titre de la Convention, de telles politiques et mesures déboucheraient sur une plus large reconnaissance des initiatives prises par les pays en développement.
In the context of multilateral negotiations under the Convention, SD-PAMs would result in greater recognition of action taken by developing countries.
Mais il était également bien compris que ce gouvernement ne serait pas viable si les élections qui déboucheraient sur sa mise en place n'étaient pas crédibles et véritables.
But there was also an understanding that such a Government would not be viable if the elections held for it were not genuine and credible.
Le BSCI est conscient que les travaux du Groupe de travail du Secrétariat déboucheraient sur un cadre général qu'il faudra adapter au niveau des programmes pour satisfaire les besoins et les objectifs propres à chaque programme.
OIOS recognizes that the work of the Secretariat Task Force would result in a general framework that would need to be adapted at the programme level to meet programme-specific needs and objectives.
Le BSCI est conscient que les travaux du Groupe de travail du Conseil des chefs de secrétariat déboucheraient sur un cadre général qu'il faudra adapter au niveau des programmes pour satisfaire les besoins et les objectifs propres à chaque programme.
OIOS recognizes that the work of the CEB Task Force would result in a general framework that would need to be adapted at the programme level to meet programme-specific needs and objectives.
J’espérais que les discussions de Hampton Court déboucheraient sur une clarification du rôle des États membres et de celui, important, de la Commission à garantir que les États membres font ce qu’ils ont convenu de faire.
I would hope that out of the Hampton Court discussions came a clarification of the role of Member States and the important role of the European Commission in ensuring that Member States carry out that which they have already agreed.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
ink