déboucher

Ils déclenchent des concepts et idées débouchant sur une pléthore de significations et de symboliques.
They trigger concepts and ideas that represent a plethora of meaning and symbolism.
Vous serez tous conscients des négociations difficiles débouchant sur l'adoption de la position commune.
You will all be aware of the difficult negotiations leading up to the adoption of the common position.
La transition vers l'autonomie comprend un certain nombre d'aspects internes interdépendants, une étape débouchant sur une autre.
The transition to autonomy involves a number of interdependent aspects, one step leading to another.
Meister/Maître (formation scolaire et professionnelle débouchant sur le titre de Meister/Maître) dans les métiers suivants :
Meister/Maître (education and professional training leading to the title of Meister/Maître) in the following professions:
La délégation roumaine estime qu'un rapport à ce sujet, débouchant sur des conclusions pratiques, pourrait être utile.
The Romanian delegation believed that a report on that issue, resulting in practical conclusions, could be useful.
Cela permettra à votre équipe de prendre des mesures pertinentes, débouchant sur des décisions et des comportements avisés.
This enables your team to take smart actions, leading to smart decisions and behaviors.
L'atelier comportait une série de communications techniques suivies de débats débouchant sur des recommandations.
The Workshop consisted of a series of technical presentations followed by discussions leading to the formulation of recommendations.
Obtenez le signal coulant librement de nouveau à votre récepteur de réseau de plat en débouchant.
Get the signal flowing freely back to your Dish Network receiver by removing the obstruction.
Nous devons reconnaître qu'un véritable dialogue politique débouchant sur la réconciliation nationale est un processus de longue haleine.
We have to recognize that a genuine political dialogue leading to national reconciliation is a long-term process.
Il serait utile à cet égard de s'attacher aux objectifs d'ordre administratif débouchant sur des résultats concrets.
In this respect, it would be useful to work on the administrative objectives with pragmatic results.
Des efforts constructifs débouchant sur des progrès dans l'application de la Convention ont été réalisés à tous les niveaux.
Positive developments leading to progress in the implementation of the Convention have been accomplished at all levels.
Cette remarquable croissance a néanmoins aussi généré de nouveaux problèmes débouchant sur des inégalités, des dangers et des tensions.
Nevertheless, this remarkable growth has also created new problems that give rise to inequalities, dangers and tensions.
Analyse approfondie, débouchant sur l’élaboration, l’examen, la préparation pour publication et la publication de quatre rapports stratégiques iTrace.
In-depth analysis leading to the compilation, review, editing and publication of four iTrace policy reports.
Si désaccord il y a, une discussion s'ensuit comme pour toutes les autres désaccords, débouchant le cas échéant sur un vote.
If there is disagreement, discussion ensues as for any other question, possibly resulting in a vote.
Ce processus doit aboutir à une position commune des représentants nationaux concernés débouchant sur l’une des recommandations suivantes :
This process should lead to a common position between the concerned national representatives resulting in one of the following recommendations:
Le Viêt Nam est un État léniniste qui connaît un mouvement réformiste fort débouchant sur une amélioration progressive de la situation.
In Vietnam, there is a market-Leninist state with a strong reformist movement leading to gradual improvements.
Lundi matin, un conseil extraordinaire d'Eurocontrol a eu lieu, débouchant sur l'adoption du modèle dit de "zones libres".
On Monday morning, there was an extraordinary Eurocontrol council, which agreed on the so-called 'free zones' model.
Avec mes collègues des droites européennes, je suis totalement opposé à toute exclusivité débouchant sur un monopole.
I join my colleagues from Europe's right-wing parties in totally opposing any exclusive situation resulting in a monopoly.
Finalement, un accord a pu être trouvé sur les ressources propres débouchant sur un système plus équitable.
We have finally been able to reach an agreement on own resources that will lead to a more equitable system.
Enfin, la Convention contient des dispositions relatives au règlement pacifique des différends et aux procédures obligatoires débouchant sur des décisions obligatoires (Partie XV).
Finally, UNCLOS provides for the peaceful settlement of disputes and compulsory procedures entailing binding decisions (Part XV).
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
cherry