déboucher
- Examples
Ils déclenchent des concepts et idées débouchant sur une pléthore de significations et de symboliques. | They trigger concepts and ideas that represent a plethora of meaning and symbolism. |
Vous serez tous conscients des négociations difficiles débouchant sur l'adoption de la position commune. | You will all be aware of the difficult negotiations leading up to the adoption of the common position. |
La transition vers l'autonomie comprend un certain nombre d'aspects internes interdépendants, une étape débouchant sur une autre. | The transition to autonomy involves a number of interdependent aspects, one step leading to another. |
Meister/Maître (formation scolaire et professionnelle débouchant sur le titre de Meister/Maître) dans les métiers suivants : | Meister/Maître (education and professional training leading to the title of Meister/Maître) in the following professions: |
La délégation roumaine estime qu'un rapport à ce sujet, débouchant sur des conclusions pratiques, pourrait être utile. | The Romanian delegation believed that a report on that issue, resulting in practical conclusions, could be useful. |
Cela permettra à votre équipe de prendre des mesures pertinentes, débouchant sur des décisions et des comportements avisés. | This enables your team to take smart actions, leading to smart decisions and behaviors. |
L'atelier comportait une série de communications techniques suivies de débats débouchant sur des recommandations. | The Workshop consisted of a series of technical presentations followed by discussions leading to the formulation of recommendations. |
Obtenez le signal coulant librement de nouveau à votre récepteur de réseau de plat en débouchant. | Get the signal flowing freely back to your Dish Network receiver by removing the obstruction. |
Nous devons reconnaître qu'un véritable dialogue politique débouchant sur la réconciliation nationale est un processus de longue haleine. | We have to recognize that a genuine political dialogue leading to national reconciliation is a long-term process. |
Il serait utile à cet égard de s'attacher aux objectifs d'ordre administratif débouchant sur des résultats concrets. | In this respect, it would be useful to work on the administrative objectives with pragmatic results. |
Des efforts constructifs débouchant sur des progrès dans l'application de la Convention ont été réalisés à tous les niveaux. | Positive developments leading to progress in the implementation of the Convention have been accomplished at all levels. |
Cette remarquable croissance a néanmoins aussi généré de nouveaux problèmes débouchant sur des inégalités, des dangers et des tensions. | Nevertheless, this remarkable growth has also created new problems that give rise to inequalities, dangers and tensions. |
Analyse approfondie, débouchant sur l’élaboration, l’examen, la préparation pour publication et la publication de quatre rapports stratégiques iTrace. | In-depth analysis leading to the compilation, review, editing and publication of four iTrace policy reports. |
Si désaccord il y a, une discussion s'ensuit comme pour toutes les autres désaccords, débouchant le cas échéant sur un vote. | If there is disagreement, discussion ensues as for any other question, possibly resulting in a vote. |
Ce processus doit aboutir à une position commune des représentants nationaux concernés débouchant sur l’une des recommandations suivantes : | This process should lead to a common position between the concerned national representatives resulting in one of the following recommendations: |
Le Viêt Nam est un État léniniste qui connaît un mouvement réformiste fort débouchant sur une amélioration progressive de la situation. | In Vietnam, there is a market-Leninist state with a strong reformist movement leading to gradual improvements. |
Lundi matin, un conseil extraordinaire d'Eurocontrol a eu lieu, débouchant sur l'adoption du modèle dit de "zones libres". | On Monday morning, there was an extraordinary Eurocontrol council, which agreed on the so-called 'free zones' model. |
Avec mes collègues des droites européennes, je suis totalement opposé à toute exclusivité débouchant sur un monopole. | I join my colleagues from Europe's right-wing parties in totally opposing any exclusive situation resulting in a monopoly. |
Finalement, un accord a pu être trouvé sur les ressources propres débouchant sur un système plus équitable. | We have finally been able to reach an agreement on own resources that will lead to a more equitable system. |
Enfin, la Convention contient des dispositions relatives au règlement pacifique des différends et aux procédures obligatoires débouchant sur des décisions obligatoires (Partie XV). | Finally, UNCLOS provides for the peaceful settlement of disputes and compulsory procedures entailing binding decisions (Part XV). |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!