craindre
- Examples
La seule chose que je craigne, c'est ce qui vous arrivera. | The only thing I fear is what can happen to you. |
Parce qu'il veut que je le craigne. | Because he wishes me to fear him. |
Ils ne méritent pas qu'on les craigne. | They don't deserve to be feared. |
S'il veut qu'on le craigne, il ne fera pas d'erreurs. | If he wants people to fear him, then he's not going to make any mistakes. |
Ils sèment la méfiance pour qu'on se craigne les uns les autres. | They sow the seeds of distrust and get us to fear each other. |
Que toute la terre craigne l'Éternel. | Let all the world fear the Lord. |
Non pas que je craigne d'être piqué. | Hey, not that a sting would do me any damage. |
Bon, à moins que quelqu’un craigne la mémoire et qu’il vienne à la recherche de l’oubli. | Well, unless someone fears memory and comes looking for forgetting. |
Qu'on ne craigne pas la confrontation. | Someone who's not afraid of confrontation. |
Que mon cœur te craigne. | My heart that fears Thee. |
T'as voulu que je te craigne. | All you ever did was try and make me scared of you. |
Certes, on comprend aussi qu'avec des effectifs trop faibles, la Commission craigne de gérer des projets multiples. | Admittedly, we also realise that, with too few staff members, the Commission is afraid of managing multiple projects. |
Ma chère, je lui aurais rajouté un châle pour ne pas que l'on craigne qu'elle n'attrape froid. | My dear, I would paint a shawl on her... as one can't help feeling that she will catch cold. |
Nous sommes également sensibles à l'amendement des Verts, bien que je craigne qu'il ait moins de chance que le nôtre. | We are also sympathetic to the amendment from the Green Group, although I fear that this has less chance than ours. |
À la chasse du bateau, bien que son poisson craigne pas trop, quand même il faut être aussi prudent : le poisson voit les mouvements du pêcheur. | At catching from a boat though its fish not so is afraid, all the same too it is necessary to be cautious: fish sees movements of the fisher. |
Il semble que la Commission craigne une opposition au niveau du GATT à la liberté des échanges, et que l'OMC ne prenne une décision défavorable à cet égard. | It seems that the Commission fears a challenge on the GATT to freedom of trade and that there would be an adverse decision by the WTO on this issue. |
Je suis du même avis que ma collègue, Mme Echerer, qu'il ne sera pas nécessaire - espérons-le - que la Commission doive recourir à des propositions et des normes contraignantes, bien que je craigne qu'il faille éventuellement en arriver là ! | I share the view expressed by Mrs Echerer, that hopefully there will be no need for the Commission to step in with binding proposals and standards, but I fear it may come to that. |
Il peut se produire une situation où, le tribunal n'ayant pas de pouvoir d'exécution, la personne qui a obtenu une injonction craigne que cette injonction non exécutoire ne soit pas respectée et qu'il faille obtenir l'aide du tribunal. | There might be a situation in which, in the absence of enforcement by a court, the person who had obtained the order was concerned that the unenforceable order would not be obeyed and that court assistance would be required. |
Qu'elle ne craigne pas d'être punie pour sa faute. | She shouldn't worry about being punished for her mistake. |
C'est ça. Je vais raconter une histoire qui ne craigne pas. | Yeah, yeah, I'm gonna tell a non-terrible story, |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!