couver

Et j'ai couvé l'idée qu'il y a vraiment deux types d'identité.
And I hatched the idea that there are really two kinds of identity.
Il a été trop longtemps couvé.
He has been too long from embrace.
Il a couvé pendant des années.
This conflict had been smouldering for years.
Je l'ai toujours beaucoup couvé.
And I, I've always been real protective of him.
Celles-ci, après avoir couvé pendant longtemps, refont surface, parfois de manière très violente, souvent de manière plus diffuse et pernicieuse.
After lying dormant for a long time, they resurface, sometimes violently but often in a more diffuse and destructive way.
Des années plutôt, quand ils étaient tout deux emprisonnés à la prison de Butirky à Moscou, ils avaient couvé l'idée d'une telle revue.
Years before, when they had both been imprisoned in the Butirky prison in Moscow, they had hatched the idea of such a review.
Des années plutôt, quand ils étaient tout deux emprisonnés à la prison de Butirky à Moscou, ils avaient couvé l’idée d’une telle revue.
Years before, when they had both been imprisoned in the Butirky prison in Moscow, they had hatched the idea of such a review.
Il y a une coïncidence d'événements qui couvent en ce moment, ou ont couvé dans votre pays et dans les pays développés de l'Ouest et de l'Est qui appelle beaucoup d'entre vous à être sensibles et à se réveiller face à cette situation.
There is a coincidence of events that are now brewing, have been brewing in your nation, and in developed Western and Eastern nations, that is calling many into awareness, an awakening of this situation.
Couvé principalement par le mâle, de 18 à 27 jours.
Incubated mainly by males, for 18–27 days.
Quelque chose de l'Italie couve toujours dans cet endroit silencieux.
Something of Italy still broods in this quiet place.
Elle a mon âge, mais elle me couve comme une mère poule.
She's my age, but she incubates me like a mother hen.
Hey, ne couve pas le garçon, okay ?
Hey, just don't coddle the boy, okay?
Je veux dire, ça fait 10 ans que ça couve.
I mean, it's pretty much been coming for ten years.
Cette tentative d’émancipation couve depuis longtemps désormais.
This attempt at emancipation has been brewing for a long time now.
Solitaire, il couve sur sa colline.
Solitary, it broods upon its hill.
Si on la couve, elle ne partira jamais.
If you coddle her now, she'll never move out.
Ouais, c'est juste une grippe que je couve.
Yeah, it's just a flu going around.
Non, mais je crois que je couve un truc.
No, but I have been feeling a little sick lately.
Je pense qu'il couve quelque chose.
I think he might be coming down with something.
Sous la surface de l’ordre et de la stabilité bourgeoise une guerre civile couve.
Beneath the surface of bourgeois order and stability a civil war is brewing.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
lair