coup d'épée
- Examples
Ces clauses ne sont rien d'autres qu'un grand coup d'épée dans l'eau. | These clauses are nothing other than a resounding shot in the dark. |
J'ai l'impression qu'on m'a donné un coup d'épée dans le dos. | My back feels like I've been hit with a sword. |
Vous avez cru qu'un coup d'épée suffirait à m'arrêter ? | Did you think I'd be stopped by a sword in the chest? |
Je lui ai transpercé le cœur d'un coup d'épée. | You saw me, I ran through his heart. |
On dit que ton coup d'épée est remarquable. | I hear you're quite the swordsman. |
Pourquoi n'as-tu pas esquivé mon coup d'épée ? | Why didn't you defend yourself? |
D'un coup d'épée. | A swing of the sword. |
Non, Mesdames et Messieurs les députés, il ne s'agissait pas d'un coup d'épée dans l'eau ! | No, ladies and gentlemen, it was not a question of beating the air. |
Dans ces conditions, même un vote favorable du Parlement européen sera un coup d'épée dans l'eau. | Under these circumstances, even if the European Parliament votes in favour this will be a complete waste of time. |
Bouger Trancher Envoie Knightmare tower sur une fusée et sauve les princesses en atteignant le sommet à coup d'épée ! | Storm Knightmare tower on a rocket and rescue the princesses as you cut your way to the top! |
Vous croyez qu'on doit parler gentiment d'un traître juste parce qu'il a reçu un coup d'épée dans la gorge ? | You think one ought to speak kindly of a traitor merely because he's had a sword put through his heart? |
Publicité Bouger Trancher Envoie Knightmare tower sur une fusée et sauve les princesses en atteignant le sommet à coup d'épée ! | Storm Knightmare tower on a rocket and rescue the princesses as you cut your way to the top! |
Un coup d'épée dans l'eau, tel était l'effet escompté de ce dépôt prématuré d'une motion de censure contre la Commission. | An empty gesture - that was the predictable effect of this premature filing of a motion of censure against the Commission. |
Vous vous souviendrez que personne n'était arrivé à défaire le nœud gordien, jusqu'au jour où Alexandre le Grand l'a tranché d'un coup d'épée. | I take it as a promising coincidence that the ancient city of Gordium is located in central Anatolia, Turkey. |
Vous vous souviendrez que personne n'était arrivé à défaire le nœud gordien, jusqu'au jour où Alexandre le Grand l'a tranché d'un coup d'épée. | You may recall that the problem of untying the Gordian knot resisted all attempted solutions until Alexander the Great cut it through with a sword. |
C'est un coup d'épée dans l'eau si la décharge pour 1996 n'est pas accordée en raison d'une alliance malsaine entre les conservateurs, les libéraux et les extrémistes. | It has therefore now come as a bolt from the blue that an unholy alliance of Conservatives, Liberals and extremists is threatening to reject the accounts for 1996. |
La majorité de notre Parlement va-t-elle aller au bout de sa logique des dénonciations qu'elle a prononcées à plusieurs reprises sur cette affaire ou va-t-elle se contenter d'un simple coup d'épée dans l'eau ? | Is the majority in Parliament going to take the next logical step after its repeated condemnations of this affair, or is it just going to accept that it has been wasting its efforts? |
Toutes les autres paroles que l'on dit sur l'Europe des citoyens seraient vaines, toutes les autres déclarations seraient un coup d'épée dans l'eau, si l'on ne réalisait pas des actions concrètes, avec lesquelles nos citoyens peuvent s'identifier. | All other talk about a citizens' Europe will be in vain, all other declarations will be futile, if we do not implement practical measures to which our citizens can relate. |
D'un dernier coup d'épée, le chevalier tua le dragon. | With a final sword thrust, the knight slew the dragon. |
Un coup d'épée lui a sectionné une grosse veine. | A sword slash severed a major blood vessel. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
