contenir
- Examples
Les livres contiendraient les mêmes pensées, suggestions, directives, etc.. de base. | The books would contain the same basic thoughts, suggestions, guidelines, etc. |
L'ordre est basé sur les déclarations de deux témoins, mais ces déclarations contiendraient de fausses informations. | The order was made based on statements given by two witnesses which allegedly contain false information. |
Les fichiers résultants contiendraient beaucoup plus de données que le fichier actuel et apparaîtraient comme corrompus. | The resulting files will contain a lot more than the actual file data and will appear to be corrupt. |
L'impact des autres pesticides qui, selon les informations obtenues, en contiendraient aussi devrait être beaucoup moins important. | The other pesticides reported to contain PeCB are expected to have a much smaller impact. |
Les rapports ultérieurs contiendraient des règles spécifiques applicables aux divers actes unilatéraux, que le Rapporteur s'efforcerait de classer dans son rapport suivant. | Subsequent reports would comprise specific rules for the various unilateral acts, which he would attempt to categorize in his next report. |
EMAGISTER ne pourra vérifier les réclamations anonymes ou incorrectement envoyées, ou qui ne contiendraient pas les informations requises. | Please bear in mind that EMAGISTER is unable to investigate complaints that are anonymous, incorrectly sent or that contain insufficient information. |
Qui plus est, ces pièces ne contiendraient aucune indication précise concernant les motifs de l'éventuelle condamnation du requérant par le Tribunal révolutionnaire. | Moreover, these documents contain no precise indication concerning the grounds for the sentence said to have been handed down against the complainant by the Revolutionary Court. |
Ces profils contiendraient des résumés et des recueils de recommandations formulées par les titulaires de mandats et par les organes conventionnels ; | The profiles will contain summary/compilation of recommendations made by the Special Procedures and Treaty Bodies. |
EMAGISTER se trouverait dans l’impossibilité d’enquêter au sujet de réclamations anonymes qui ne seraient pas correctement envoyées ou qui ne contiendraient pas l’information requise. | Please bear in mind that EMAGISTER is unable to investigate complaints that are anonymous, incorrectly sent or that contain insufficient information. |
On peut se demander si les accusations de nos adversaires ne contiendraient pas un peu de vérité : ne sommes-nous pas leurs complices, par omission, passivité et lâcheté ? | We should ask ourselves if our opponents accusations could be partly true: aren´t we their accomplices by omission, passivity or cowardice? |
Mais sa mise en accusation avait trait à des feuillets saisis il y a presque deux ans, qui contiendraient un appel au renversement violent de l'actuel gouvernement kazakh. | But his indictment was on charges related to leaflets seized nearly two years ago that allegedly call for violent overthrow of the current Kazakh government. |
Deuxièmement, il faudrait mettre en place un ensemble de consignes qui contiendraient un minimum des détails sur les responsabilités s'agissant d'assurer l'exactitude et l'exhaustivité des informations. | Secondly, a set of operating procedures should be developed which as a minimum contained details of responsibilities for ensuring the accuracy and completeness of information. |
Quand bien même ils ne contiendraient pas des informations valides, le fait qu’ils aient été approuvés publiquement par une autorité de certification les rend digne de confiance. | Even if they do not contain valid information, the status of being a publicly acknowledged root certificate alone is what keeps them pristine. |
Par conséquent, ce dernier n'hésitera pas à écarter les procès-verbaux dans lesquels les formalités légales ne sont pas observées ou qui contiendraient des informations obtenues par tout moyen illégal. | As a result, he will not hesitate to dismiss reports which do not comply with the legal formalities or which may contain information obtained by illegal means. |
Par conséquent, ce dernier n'hésitera pas à écarter les procès-verbaux dans lesquels les formalités légales ne sont pas observées ou qui contiendraient des informations obtenues par tout moyen illégal. | As a result, judges will not hesitate to dismiss reports which do not comply with the legal formalities or which may contain information obtained by illegal means. |
Par conséquent, ce dernier n'hésitera pas à écarter les procès verbaux dans lesquels les formalités légales ne sont pas observées ou qui contiendraient des informations obtenues par tout moyen illégal. | As a result, he will not hesitate to dismiss reports which do not comply with the legal formalities or which may contain information obtained by illegal means. |
Par conséquent, ce dernier n'hésitera pas à écarter les procès verbaux dans lesquels les formalités légales ne sont pas observées ou qui contiendraient des informations obtenues par tout moyen illégal. | As a result, judges will not hesitate to dismiss reports which do not comply with the legal formalities or which may contain information obtained by illegal means. |
Les campagnes ne contiendraient aucune déclaration subjective sur la qualité des produits basés seulement sur leur origine, ce qui est conforme aux Lignes directrices des aides d’État à la publicité. | The campaigns contain no subjective statement as to the quality of the products based solely on their origin; this is in accordance with the Guidelines for State aid for advertising. |
Après avoir étudié l'expérience internationale dans ce domaine, le Ministère de l'intérieur envisage de produire des films et bulletins vidéo qui contiendraient des informations relatives aux droits de l'homme. | Having studied international experience in the matter, the Ministry of Internal Affairs is working on the possibility of producing didactic video films and clips offering instruction in human rights. |
Dans le cas où le projet de rapport ou le rapport final contiendraient des informations ne devant pas être divulguées à HRE, HRE ne recevra qu’une version non confidentielle du projet de rapport et du rapport final. | The Commission did not receive comments from any other interested parties. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!