We now understand why the Commission did not consult the trade union organisations before adopting its proposal, contenting itself with the pure formality of an online consultation.
On comprend mieux pourquoi la Commission n'a pas consulté les organisations syndicales avant d'adopter son projet, se contentant d'une consultation en ligne, de pure forme.
The Euphorbia damarana, for instance, tolerates, without damages, the 60-70 °C on the ground, of the desert of Namibia, contenting itself of the dew and of some drizzle every 2-3 years.
Euphorbia damarana, par exemple, supporte sans broncher les 60-70 °C au sol du désert namibien, se contentant de la rosée et de quelques bruines tous les 2-3 ans.
Over the past decade or so, more and more urban couples have turned the care of their children over to province-based grandparents, contenting themselves simply with weekend visits.
Au cours de la décennie passée, de plus en plus de couples urbains ont confié la garde de leurs enfants à leurs grands-parents habitant en province et se contentent de visites les week-ends.
Yet, according to our team, this would be the solution strengthening the Euro and Europe whilst contenting the populist leaders which Europe is about to elect (a quite difficult equation indeed).
Mais il s’agit, selon notre équipe, de la solution qui permettrait de renforcer l’euro et l’Europe tout en contentant les leaders populistes que l’Europe s’apprête à élire (difficile équation).
Do you think we can simultaneously try to bring our prices into line with world prices and increase production costs, while contenting ourselves with applying a 'communicating vessels' policy to the first and second pillars?
Pensez-vous que l'on puisse, en même temps, prétendre s'aligner sur les prix mondiaux, alors que l'on augmente les coûts de production, en se contentant de pratiquer une politique des "vases communicants" entre les premier et deuxième piliers ?
Bringing all its weight to bear also implies not contenting ourselves with advocating a renewal or intensification of economic aid under the pretext that only by raising the standard of living in the region will we be able to help establish a lasting peace.
Peser de tout son poids, cela implique aussi de ne pas se contenter de prôner la reprise ou l'intensification de l'aide économique sous le prétexte que seule l'élévation du niveau de vie dans la région peut contribuer à établir une paix durable.
Striving towards ever-higher goals, we continuously create new value and seek new opportunities for growth, never contenting ourselves with the status quo and always taking on new challenges.
En cherchant à dépasser nos buts, nous créons continuellement une nouvelle valeur et nous cherchons de nouvelles occasions de croissance, ne nous contentant jamais du statu quo et cherchant toujours à relever de nouveaux défis.
Instead of contenting themselves with commonplaces, the cultures of the left should if anything raise themselves to this level and accept the encounter on the terrain of 'indispensable principles.'
Plutôt que de se contenter des lieux communs, la culture de la gauche devrait à tout le moins s’élever à ce niveau et accepter la confrontation sur le terrain des 'principes auxquels on ne peut pas renoncer'.
We could have abandoned negotiations and abandoned any extra money, just contenting ourselves with rearranging a little bit of money via the supplementary budget - a very ambiguous message from Parliament to the research community.
Nous aurions pu abandonner les négociations, ainsi que les moyens financiers supplémentaires et nous contenter d'obtenir un peu d'argent au moyen du budget supplémentaire - un message très ambigu du Parlement à l'attention des chercheurs.
By sure, with such table companions, the havoc is sure, as, far from contenting themselves of the sugar, they eat also the flowers; but some corollas save themselves, and so the progeny is guaranteed.
Bien sûr, avec les dîneurs du genre, la destruction est assurée, car loin de se contenter de sucre, on mange aussi les fleurs ; mais quelques corolles sont sauvées et les descendants sont assurés.
In this improved context, the Commission, the Council and Parliament must act together to make the Lisbon objectives a reality, not contenting ourselves with words and hopes, but putting them into practice.
Dans ce contexte plus favorable, la Commission, le Conseil, le Parlement, doivent agir ensemble pour faire des objectifs de Lisbonne une réalité, qu'on ne s'en tienne pas à des discours ou à des vux, que cela se traduise par des actes.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
skinny