contenter
- Examples
Ray se contenterait bien de vivre dans la salle de bains. | Ray would be happy living in the bathroom. |
Et je ne peux pas croire qu'il se contenterait de nous abandonner. | And I can't believe he'd just abandon us. |
Là, je me contenterait juste d'un peu d'air frais. | At this point, I'd settle for some fresh air. |
On se contenterait de votre patron. | We'd settle for your boss. |
Votre esprit ne se contenterait guère de la vie d'un simple homme. | A mind such as yours would not be content with the life of a mere man. |
Je pense qu'il se contenterait qu'on épouse quelqu'un qui a encore un pouls. | I think he'd be happy if I married someone with a pulse. |
Il n'est pas un homme qui se contenterait d'accepter un mensonge parce que c'est confortable. | He is not a man who would be content to accept a lie because it is comfortable. |
Qui parmi nous se contenterait d’être patient et d’attendre que les choses changent ? | Who among us would then be content with the counsels of patience and delay? |
Je pense qu'il se contenterait qu'on épouse quelqu'un qui a encore un pouls. Bon point. | I think he'd be happy if I married someone with a pulse. |
Aucune entreprise introduisant un produit important ne se contenterait de ces moyens modestes pour obtenir le succès de ce produit. | No company introducing an important product would rely on such modest resources to ensure that a product was a success. |
Ce qui me contenterait, c'est une déclaration complète, détaillée, des droits dont nos concitoyens jouiraient dans le cadre de l'accord potentiel. | What I would welcome is a complete, detailed statement of the rights our citizens would enjoy under the prospective agreement. |
Ceci ME contenterait car ceux qui font ceci témoignent pour MOI devant leurs voisins et JE vous demande de faire de même. | This would be pleasing unto me for those who do this witness for ME before their neighbors and I ask you to do the same. |
Cette question est assez importante pour que nous approuvions l'idée que, dans un premier temps, la Conférence du désarmement se contenterait de l'examiner. | This is a sufficiently important question for us to approve the idea that, in an initial stage, the Conference on Disarmament could confine itself to discussion. |
Olinda avoue qu'en ce qui la concerne, elle se contenterait d’effleurer le manteau du Pape, comme la femme hémorroïsse de l'Évangile. | Olinda confesses that, as far as she is concerned, she would be satisfied to touch the hem of the Pope's garment, just like the woman with a hemorrhage in the Gospel. |
Et, nous arriverions à un accord qui contenterait tout le monde, sans avoir à trop manipuler les gens — ce qui est finalement ce que je fais, je les manipule. | And, it would arrive at an agreement that everybody was happy with, without having to manipulate them so much—which is basically what I do, I manipulate them. |
Et, nous arriverions à un accord qui contenterait tout le monde, sans avoir à trop manipuler les gens -- ce qui est finalement ce que je fais, je les manipule. | And, it would arrive at an agreement that everybody was happy with, without having to manipulate them so much—which is basically what I do, I manipulate them. |
Au lieu d'instituer une obligation de faire rapport qui alourdirait la tâche de tous les États, le Groupe de travail se contenterait de demander à quelques gouvernements de participer activement à la session. | Under this approach, Governments, in general, would be far less burdened than they would be by a comprehensive reporting process affecting all States parties. |
Au lieu d'instituer une obligation de faire rapport qui alourdirait la tâche de tous les États, le Groupe de travail se contenterait de demander à quelques gouvernements de participer activement à la session. | Instead of establishing a State reporting responsibility which would burden all States, only a few Governments would be asked to participate actively in the Working Group's session in a particular year. |
Le Symbio se contenterait en échange de sa participation d’une faible redevance sur le chiffre d’affaires du parc, alors qu’un opérateur privé aurait demandé une participation plus importante à ses bénéfices. | 100 ml glass measuring cylinders |
Il convient également d'examiner dans quelle mesure ces doléances peuvent être transmises à la commission des pétitions sous forme, précisément, de pétitions. Ainsi on ne se contenterait d'une réponse négative, mais on s'efforcerait de trouver une solution. | I think we should investigate how many of these kinds of complaints could be forwarded to the Committee on Petitions, so that people could be given suggested solutions, rather than just a negative reply. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!