contenter
- Examples
Si on se contentait de la vérité ? | Why don't we just stick to the truth? |
A votre âge, on se contentait de fonder une famille. | When I was your age, you got married and you had a family. |
Jack ne se contentait pas de s'échapper. | Jack wasn't just escaping from his cell. |
Si on se contentait de la vérité ? - J'essaie d'aider. | Why don't we just stick to the truth? |
Pour la fabrication de livres liturgiques, on ne se contentait que du meilleur. | For the production of liturgical books only the best has been considered good enough. |
Si on n'avait aucune chance, on se contentait de regarder. | If you had no game, you wouldn't call next. You'd stand there and watch. |
On se contentait d'attendre. | All we could do was watch and wait. |
Il se contentait de faire avec. | So they just went on like that. |
Cela montre également que l'époque où le Parlement se contentait d'applaudir la Commission ou le Conseil est révolue. | It also shows that the days when Parliament would merely applaud the Commission or the Council are over. |
C’était cependant une activité limitée à un groupe, de certaine manière privilégié, et qui se contentait, généralement, à visiter les plages proches. | However, it was an activity limited to a somewhat privileged group and was generally limited to visiting nearby beaches. |
À cet égard, on pouvait considérer que le projet d'instrument ne se contentait pas de reconnaître l'équivalence fonctionnelle entre les documents papier et pendants électroniques. | In that respect, the draft instrument could be described as going beyond merely recognizing the functional equivalence between paper documents and their electronic counterparts. |
En s'opposant au libre-échange, Trump ne se contentait pas seulement de la communauté des affaires (sans recevoir le soutien du mouvement syndical), mais d'une opinion économique respectable. | In opposing free trade, Trump was thumbing his nose not only at the business community (without receiving support from organized labor) but at respectable economic opinion. |
Si on se contentait simplement de la consultation ou même de la gestion telle que vous la proposez, il n'y aurait pas de problèmes. Mais vous maintenez la réglementation. | If this situation were restricted to consultation or even management as you suggest, there would be no problem, but you are keeping the rules. |
Quarante-sept États ont répondu que leur loi d'application incorporait le texte de la Convention de New York et cinq qu'elle se contentait d'y faire référence. | Forty-seven States replied that their implementing legislation incorporated the text of the New York Convention and 5 States replied that their implementing legislation merely referred to it. |
Si tout ce que le programme se contentait de faire était de communiquer avec le réseau quand vous le souhaitez, on pourrait le considérer comme un simple circuit. | If all it did was sit there and talk to the phone network when you wish, we could regard it as equivalent to a circuit. |
L’engagement de proclamer l’Évangile ne se contentait pas d’atteindre les populations du royaume de France, mais voulait dépasser les frontières et atteindre d’autres peuples. | His commitment to preach the Gospel was not satisfied by reaching just the populations within the kingdom of France but needed to go beyond boundaries and to reach other peoples. |
Tant que notre économie vivait une pénurie de marchandises, le culte du marché se contentait de trouver de quoi nourrir notre imagination et assouvir nos désirs. | As long as we were within an economy of the scarcity of goods, the things were enough to fill our imagination and satisfy our desires for the market cult. |
Au départ, il se contentait de remorquer les canots à voile sur les lieux de pêche ; après quelques essais préliminaires, il se consacra à la pêche aux engins traînants. | Initially, she was used to tow the sail-driven skiffs to the fishing grounds; after some preliminary trials she was put to use as a trawler. |
Alors que par le passé l'ONU se contentait d'intervenir en véritable pompier, elle s'est efforcée ces dernières années, avec un succès limité certes, de mettre davantage l'accent sur la prévention. | Although the United Nations has in the past limited itself to acting as a firefighter, in recent years it has had limited success in emphasizing prevention. |
La Fed a mis fin à son QE il y a trois ans déjà et se contentait depuis d’entretenir son stock en réinvestissant systématiquement les montants des obligations qui arrivaient à échéance dans de nouvelles obligations[1]. | The Fed ended its QE three years ago already and, since then, it had simply maintained its stock by reinvesting the amounts of maturing bonds into new bonds[1]. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!