contenter
- Examples
Il désobéit à cette loi-là, et se contenta d'une conversion forcée. | He disobeyed that law, and contented himself with the forcible conversion. |
Phileas Fogg se contenta de répondre que cela n'était pas possible. | Phileas Fogg contented himself with saying that it was impossible. |
Il désobéit à cette loi-là, et se contenta d’une conversion forcée. | He disobeyed that law, and contented himself with the forcible conversion. |
Phileas Fogg se contenta de répondre que cela n’était pas possible. | Phileas Fogg contented himself with saying that it was impossible. |
George Sr. ne se contenta pas de le dire. | George Sr. did more than just say it. |
Il me contenta le fait que ma vie fût pourvue de tout. | I was glad that my life was provided with everything. |
Il ne se contenta pas d'en parler, il en a construit un. | So, he wasn't only thinking about them; he built one. |
Mais le Bouddha ne prononça aucune parole et se contenta d'exhiber une fleur. | But Buddha did not say any word and only showed a flower. |
Il me contenta de partager ceci avec maints gens et je terminai mon message. | I would like to share this with many people and finished my message. |
Doll se contenta de sourire mystérieusement. | Doll only smiled mysteriously. |
-Estoy contenta de que estes aqui. | I'm just glad you're here. |
Je levai les bras dans l’intention de le porter, mais Wicked se contenta de me dépasser, la fureur luisant dans ses yeux. | I reached out my arms to carry him, but Wicked just stalked past me, fury flashing in his eyes. |
En effet, la dénomination Luthérienne, elle-même comme les autres avant et après elle, se contenta de rester dans la situation où Luther l’avait laissée. | Indeed, the Lutheran denomination itself, like all others before or after, was satisfied to remain where Luther left it. |
Il me contenta de reconnaître que, vues depuis le futur, nous étions en train de créer le début de beaucoup de standards nouveaux. | I was happy to have acknowledged that, seen from the future, we were creating the beginning of many new standards. |
D’ailleurs, il me contenta de dire à tous que nous ouvririons de nouveau notre galerie Café à côté de la tour de Yasaka. | Also I was happy to tell everybody that we would newly open our Café gallery next door to the tower of Yasaka. |
Il me contenta beaucoup de les voir puisque je sentis que maints gens les célébraient comme des ambassadeurs spéciaux envoyés à Iran pour la paix. | I was very happy to see them as I felt many people were celebrating them as special ambassadors dispatched to Iran for peace. |
La mosquée se contenta d'un minaret carré, appartenant à une ancienne mosquée sur laquelle s'appuie la cour est et qui fut annexée à l'ensemble. | The mosque had to make do with a square minaret belonging to an ancient mosque attached to the east courtyard, which was annexed to the ensemble. |
L’Agence ne se contenta pas de rejeter cette requête, elle refusa également à la Commission l’accès aux interrogateurs ayant obtenu sous la contrainte le prétendu témoignage de Zoubeida. | The CIA not only denied these requests, it denied the Commission access to the interrogators who compelled the alleged testimony. |
Elle se contenta de confirmer la décision du Conseil Général du 28 juin 1870. (Voir les motifs dans l’Egalité de Genève du 21 octobre 1871). | But it confined itself to the General Council decision of June 28, 1870 (see the reasons given in L'Egalite of Geneva, October 21, 1871). |
Il se contenta de la prescrire comme vertu indispensable au travail missionnaire, dans l’espoir qu’on pourrait bientôt faire le pas vers cet engagement sacré. | He limited himself to prescribing it as an essential virtue for the work of the missionary in the hope that the final step could soon be made towards making this sacred commitment. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!