constater
- Examples
On constatait une tendance similaire dans tout le tableau. | A similar trend was apparent throughout the table. |
Là aussi on constatait une nette différence. | Here too there was a clear difference. |
Elle constatait. | She said it matter-of-factly. |
C'était la première fois que l'ONU constatait le placement de filles en détention administrative. | That was the first reported incident of girls in administrative detention recorded by the United Nations. |
On constatait aussi des disparités dans les quantités distribuées aux travailleurs journaliers occasionnels. | Distribution of water among casual daily workers on Mission premises was also inconsistent. |
Là encore, on constatait que tout le monde avait intérêt à ce que les régimes soient transparents. | Again, this showed a common interest in transparent regimes. |
On constatait toutefois un certain nombre de progrès dans l'organisation d'un programme intégré de formation à l'intention des douaniers. | There were, however, positive developments in organizing an integrated training programme for customs officers. |
Le Monténégro constatait que la Slovaquie disposait d'un cadre institutionnel suffisant pour protéger les droits de l'homme de tous ses citoyens. | Montenegro noted that Slovakia has sufficient institutional framework in place to protect human rights for all its citizens. |
Par ailleurs, lorsque les occurrences de contraction se doublaient d'une expansion de l'emploi on ne constatait aucun effet défavorable aux femmes. | Where inflation-reducing episodes were accompanied by an expansion in employment, there was no gender-specific impact. |
L'Union européenne constatait que le commerce des services continuait de croître, en particulier dans le cadre des accords commerciaux régionaux Sud-Sud. | The EU noted that trade in services continued to grow, in particular within the South-South RTAs. |
On constatait toutefois depuis 2000 une diminution du nombre des incidents, jusqu'à ce que survienne l'attentat du 19 août. | But from 2000 to 2003 there was a decrease in the number of incidents—until 19 August 2003. |
L'Union européenne constatait que le commerce des services continuait de croître, en particulier dans le cadre des accords commerciaux régionaux Sud-Sud. | The EU noted that trade in services continued to grow, in particular within the South-South regional trade agreements (RTAs). |
Le BIT constatait qu'un certain nombre de dispositions concrètes du projet de directives demeuraient en deçà de normes existantes de l'OIT. | The Office noted that a number of specific provisions of the draft guidelines fell short of existing ILO standards. |
Il y a 2000 ans, le philosophe grec Aristote constatait avec sagesse que toutes les guerres étaient livrées pour de l'argent. | Two millennia ago, the Greek sage Aristotle wisely observed that all wars were waged for the sake of getting money. |
Au 1er janvier 2008, on constatait un surnombre de 11 948 détenus par rapport aux places disponibles, selon la FIACAT. | As at 1 January 2008, there were found to be 11,948 more prisoners than there were places available, according to FIACAT. |
Toutefois, le Pape Léon XIII constatait avec tristesse que les idéologies de son temps, particulièrement le libéralisme et le marxisme, refusaient cette collaboration. | Pope Leo, however, acknowledged with sorrow that the ideologies of his time, especially Liberalism and Marxism, rejected such cooperation. |
On constatait en même temps une spécialisation plus poussée des industries de main-d'œuvre (maquila) et des activités fondées sur les ressources naturelles à faible contenu intellectuel. | There has been increasing specialization in natural-resource-based and labour-intensive (maquila) activities with low knowledge content. |
Dans une lettre adressée à La Fayette, il constatait : »Le pillage des peuples d'Europe fait partie de la Révolution ». | In a letter addressed to La Fayette, he remarked: ' The pillage of the peoples of Europe is part of the Revolution' . |
Un an plus tard, le BSCI constatait des améliorations relevant, en particulier, les mesures prises par le Bureau des affaires juridiques pour prêter assistance au Tribunal. | A year later, OIOS noted improvements and, in particular, the steps taken by OLA to assist the Tribunal. |
A propos des projets de directives 3.1.2, 3.1.3 et 3.1.4, il constatait qu'ils étaient généralement approuvés, bien qu'ils fussent susceptibles d'améliorations rédactionnelles. | He noted that draft guidelines 3.1.2, 3.1.3 and 3.1.4 had been generally endorsed, even though they would benefit from editorial improvements. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!