constater

De nombreux patients ont rapporté qu’ils constataient un soulagement de leurs symptômes grâce à des produits cannabiques.
Many patients have reported that they get relief from their symptoms by cannabis products.
L’étude a également révélé que les personnes ayant arrêté de fumer constataient qu’elles dormaient mieux.
The study also revealed that those who had given up smoking saw improvements in their sleep.
Ils constataient que les pays en développement étaient particulièrement sous-représentés au sein du Comité, considéré comme un "club de riches".
They noted that developing countries were particularly under-represented in IASC, which they described as a rich man's club.
Plusieurs pays, notamment l'Uruguay, constataient que le renouvellement du personnel ou les changements de gouvernement compromettaient un engagement cohérent à long terme.
Several countries, including Uruguay, noted a lack of consistent commitment resulting from staff turnover or changes of government.
Beaucoup de pays constataient une rotation élevée du personnel ; dans certains cas, des titulaires de postes clefs, tels que celui de chef d'équipe, avaient démissionné.
Many countries experienced a high turnover of staff; in some cases, the departures occurred in key positions such as team leader.
D'une façon générale, ils pensaient comme le secrétariat qu'il fallait poursuivre la réforme et constataient que les progrès avaient été plus lents que prévu dans certains domaines.
They generally agreed with the findings of the secretariat that further reforms were needed and that progress had been slower than anticipated in certain areas.
Alors, nous avons commencé par écrire un livre sur les idées bouillonnantes qui avaient émergé des échanges avec tous ceux qui constataient comme nous ces besoins d’évolution.
We started by writing a book on all the ideas which had emerged during exchanges with all those who felt, as we did, that there was a need for change.
Tertio, au sujet des observateurs électoraux et de leurs conclusions, je peux vous dire qu’avant même les élections, j’ai été régulièrement tenu au courant de ce qu’ils constataient.
Thirdly, on the subject of the election observers and their findings, I can tell you that even before the elections I received regular updates from them regarding what they saw.
Les PMA tiraient grand profit des travaux de la CNUCED et constataient avec satisfaction que cette session avait abouti à un consensus sur des questions intéressant la communauté internationale tout entière.
The LDCs benefited greatly from UNCTAD's work and were pleased with the fact that the outcomes of the Conference reflected a consensus on issues of interest to the entire international community.
En 1996, les chefs d’Etat et de Gouvernement, réunis par la FAO au Sommet Mondial de l’Alimentation, constataient que l’objectif d’obtenir la sécurité alimentaire de l’humanité était loin d’être atteint.
More recently, in 1996, the heads of state and governments gathered together by the FAO for the World Food Summit stated that this objective was far from being achieved.
Dans notre lutte contre le terrorisme, nous avons de plus été confrontés - comme le constataient M. Van Hecke et Mme Malmström - à des pressions toutes nouvelles, qui rendent encore plus difficile l'action en faveur des droits de l'homme.
As Mr Van Hecke and Mrs Malmström stated, in the fight against terrorism we have also come up against totally new dangerous pressures that make human rights work more difficult than before.
Dans un second temps, si la COCOVINU ou l'AIEA constataient que l'Iraq refuse de coopérer pleinement avec les inspecteurs, le Conseil de sécurité se réunirait immédiatement, pour décider des mesures appropriées, sans en exclure aucune a priori.
During the second stage, if UNMOVIC or the IAEA observe that Iraq is refusing to cooperate fully with inspectors, the Security Council would meet immediately to decide on the appropriate measures to take, without ruling out anything a priori.
Au nom de la communauté des organisations non gouvernementales, la représentante de l'Uganda Tree Planting Movement a déclaré que les ONG suivaient attentivement le processus de mise en œuvre de la Convention et en constataient à la fois les résultats et les lacunes.
On behalf of the community of non-governmental organizations (NGOs), the representative of the Uganda Tree Planting Movement stated that the NGOs were closely following the process of implementation of the UNCCD and noted both the progress and the shortcomings.
Les participants traités par acétaminophène constataient des améliorations significatives au niveau des obstructions nasales dans deux des quatre études.
Participants treated with acetaminophen had significant improvements in nasal obstruction in two of the four studies.
Au cours d'une centaine d’années, les dentistes constataient que le peroxyde d'Hydrogène pourrat être utilisé pour blanchir les dents.
Over a hundred years ago, dentists found that hydrogen peroxide could be used for teeth bleaching.
Plusieurs d'entre eux constataient que certaines études montraient une corrélation entre les résultats obtenus dans les domaines susmentionnés et les résultats financiers à long terme.
Several observed that some studies showed a correlation between ESG performance and long-term financial performance.
Sept patients enregistraient une amélioration des symptômes de leurs acouphènes après quatre mois alors que 16 personnes ne constataient aucun changement et trois trouvaient que leurs acouphènes s'étaient aggravés.
Seven reported improvements in their tinnitus symptoms after four months, 16 reported no change and three said their tinnitus had become worse.
De l'autre, dans les observations transmises le 6 décembre 2012, les autorités polonaises constataient, en se référant au schéma directeur de l'aéroport de Gdańsk, qu'il n'y avait pas de limites à l'extension de cet aéroport.
The approval mark shall be clearly legible and be indelible.
De l'autre, dans les observations transmises le 6 décembre 2012, les autorités polonaises constataient, en se référant au schéma directeur de l'aéroport de Gdańsk, qu'il n'y avait pas de limites à l'extension de cet aéroport.
The approval marking shall be clearly legible and indelible.
De l'autre, dans les observations transmises le 6 décembre 2012, les autorités polonaises constataient, en se référant au schéma directeur de l'aéroport de Gdańsk, qu'il n'y avait pas de limites à l'extension de cet aéroport.
The approval mark must be clearly legible and indelible.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
spiderweb