considérer
- Examples
Les premiers partenaires considérèrent cette situation comme un impératif et un défi. | This was a clearly recognised requirement and a challenge for the early partners. |
Ils considérèrent leurs longues années de service comme leur donnant le droit de recevoir une plus grande récompense que les autres. | Their long years of service they regarded as entitling them to receive a larger reward than others. |
Quand les villageois virent cela, ils considérèrent cela comme une preuve de la véracité de l’histoire et le dénoncèrent unanimement. | When the villagers saw this, they took it as proof the story was true and unanimously denounced him. |
Ils considérèrent tout cela pendant quelques instants ; enfin ils prirent courage et frappèrent doucement à la fenêtre. | They gazed at all this for a long time, at last they took heart, and knocked softly at the window. |
Ils considérèrent de nouveau les bases de leur foi avec d'ardentes prières, et sondèrent les Ecritures afin de découvrir leur erreur. | With earnest prayer they reviewed their position and studied the Scriptures to discover their mistake. |
Joseph croyait fermement en Melchizédek, et ce fut largement à cause de cela que ses frères le considérèrent comme un rêveur. | Joseph was a firm believer in Melchizedek and was, largely because of this, regarded by his brothers as a dreamer. |
Joseph croyait fermement à Melchizédek, et ce fut largement à cause de cela que ses frères le considérèrent comme un rêveur. | Joseph was a firm believer in Melchizedek and was, largely because of this, regarded by his brothers as a dreamer. |
Toute la maisonnée de Titus, leurs amis et même les apôtres considérèrent cet épisode comme un miracle, mais ce n'en était pas un. | Though the entire household of Titus, their friends, and even the apostles regarded this episode as a miracle, it was not. |
Toute la maisonnée de Titus, leurs amis et même les apôtres considérèrent cet épisode comme un miracle, mais ce n’en était pas un. | Though the entire household of Titus, their friends, and even the apostles regarded this episode as a miracle, it was not. |
Les ouvriers de Pétrograd, pourtant, n'accordèrent pas une heure de confiance au nouveau gouvernement et ne le considérèrent pas comme leur. | The Petrograd workers, however, did not for one moment give their confidence to the new government, nor consider it their own. |
Dans ce contexte, beaucoup considérèrent l'opération policière de 2006 comme un acte de vengeance de la part des gouvernements fédéraux et d'état. | From this perspective, the police operation of 2006 was understood by many as an act of vengeance on the part of the state and federal governments. |
Isaac resta assez proche des enseignements de son père et fermement en Melchizédek, et ce fut largement à cause de cela que ses frères le considérèrent comme un rêveur. | Joseph was a firm believer in Melchizedek and was, largely because of this, regarded by his brothers as a dreamer. |
Les pays capitalistes considérèrent séparément qu’il fallait passer des accords avec Moscou, car le marché russe offrait un important potentiel, de même que les ressources naturelles du pays. | Separately, the various capitalist countries all considered that they had to sign agreements with Moscow since the Russian market provided a significant outlet and the country had ample natural resources. |
Les pays capitalistes considérèrent séparément qu’il fallait passer des accords avec Moscou, car le marché russe offrait un important potentiel, de même que les ressources naturelles du pays. | The various capitalist countries all considered separately that they had to sign agreements with Moscow since the Russian market provided a significant outlet and the country had lots of natural resources. |
Dans un arrêt de la cour de cassation rendu le 13 juin 2006, les juges considérèrent toutefois que le créateur d’un parfum ne pouvait pas se prévaloir des dispositions du droit d’auteur. | But then came the latest decision of the French High Court on June 13, 2006, in which the judges retained that the creator of a perfume was not covered by copyright law. |
D’abord, les arbitres considérèrent qu’Olin et les investisseurs nationaux étaient dans la même situation, puisque les entreprises opéraient dans le même secteur et qu’elles étaient situées proches les unes des autres dans la même zone industrielle. | First, the arbitrators considered Olin and the domestic investors to be similarly situated, as the companies operated in the same business sector and were closely located in the same industrial zone. |
Après la révolte de 1857 (également appelée la révolte des Cipayes), les autorités britanniques en Inde considérèrent la nouvelle nécessité d'une prison sécurisée dans une région distante et entreprirent sa construction à Port Blair plus tard la même année. | Following the Uprising of 1857 (also known as the Sepoy Rebellion), the British authorities in India saw a new need for a secure prison in a remote location, and construction began in Port Blair later that year. |
Les délégués qui signèrent la Charte des Nations Unies envisagèrent des gouvernements unis et coopérant, mais derrière les nations, ils considérèrent également l'individu et voulurent que tout être humain soit libre et jouisse - homme ou femme - de ses droits fondamentaux. | The Delegates who drafted the Charter of the United Nations had a vision of united and cooperating governments, but behind the nations, they saw also the individual and they wanted every human being to be free and to enjoy his or her fundamental rights. |
Néanmoins, les Juifs considérèrent cela comme une faute et l’accusèrent d’être fanatique et dérangé. | Nevertheless, the Jews found fault, and accused him of being fanatical and out of his mind. |
Ensuite, les judéo-chrétiens le considérèrent comme leur principal point de référence. | Subsequently, Judeo-Christians considered him their main reference point. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!