conserver

En entendant ça, je conservai mon visage sans expression et souris vaguement.
Upon hearing that, I kept my face blank and smiled vaguely.
Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur.
I Daniel was much troubled with my thoughts, and my countenance was changed in me: but I kept the word in my heart.
Quant à moi, Daniel, mes pensées me troublèrent fort, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon cœur.
I Daniel was much troubled with my thoughts, and my countenance was changed in me: but I kept the word in my heart.
Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur. Reservar Anterior
I Daniel was much troubled with my thoughts, and my countenance was changed in me: but I kept the word in my heart.
Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur. Apoia-se :
I Daniel was much troubled with my thoughts, and my countenance was changed in me: but I kept the word in my heart.
Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur.
As for me, Daniel, my thoughts much troubled me, and my face was changed in me: but I kept the matter in my heart.
Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur. GOTO
As for me, Daniel, my thoughts much troubled me, and my face was changed in me: but I kept the matter in my heart.
Ici finirent les paroles. Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon cœur.
As for me, Daniel, my thoughts much troubled me, and my face was changed in me: but I kept the matter in my heart.
Ici finirent les paroles. Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur.
I, Daniel, greatly do my thoughts trouble me, and my countenance is changed on me, and the matter in my heart I have kept.
Je les conservai dans une poche séparée de ma bandoulière, mais dans l'excitation du moment, j'en avais logé une dans le chargeur de mon fusil sans y faire attention.
I kept them in a separate pocket of my bandolier but in my excitement had rammed one of them into the magazine of my rifle without noticing it.
Je les conservai dans une poche séparée de ma bandoulière, mais dans l’excitation du moment, j’en avais logé une dans le chargeur de mon fusil sans y faire attention.
I kept them in a separate pocket of my bandolier but in my excitement had rammed one of them into the magazine of my rifle without noticing it.
Revenu de Medjugorje je conservai dans le coeur le souvenir de ce sourire.
Back from Medjugorje I kept the memory of this smile in my heart.
Quant à moi, Daniel, mes pensées me troublèrent fort, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon cœur.
As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.
Moi, Daniel, je fus extrêmement épouvanté par mes pensées, je pâlis et je conservai ces paroles dans mon cœur. ©
As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.
Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon cœur.
As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.
Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur.
As for me Daniel, my thoughts much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.
Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur. Apoia-se :
As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.
Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur. Public Domain
As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.
Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur. Daniel 8
As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.
Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur. Début Chapitre 8
As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
crate