conserver
- Examples
En entendant ça, je conservai mon visage sans expression et souris vaguement. | Upon hearing that, I kept my face blank and smiled vaguely. |
Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur. | I Daniel was much troubled with my thoughts, and my countenance was changed in me: but I kept the word in my heart. |
Quant à moi, Daniel, mes pensées me troublèrent fort, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon cœur. | I Daniel was much troubled with my thoughts, and my countenance was changed in me: but I kept the word in my heart. |
Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur. Reservar Anterior | I Daniel was much troubled with my thoughts, and my countenance was changed in me: but I kept the word in my heart. |
Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur. Apoia-se : | I Daniel was much troubled with my thoughts, and my countenance was changed in me: but I kept the word in my heart. |
Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur. | As for me, Daniel, my thoughts much troubled me, and my face was changed in me: but I kept the matter in my heart. |
Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur. GOTO | As for me, Daniel, my thoughts much troubled me, and my face was changed in me: but I kept the matter in my heart. |
Ici finirent les paroles. Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon cœur. | As for me, Daniel, my thoughts much troubled me, and my face was changed in me: but I kept the matter in my heart. |
Ici finirent les paroles. Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur. | I, Daniel, greatly do my thoughts trouble me, and my countenance is changed on me, and the matter in my heart I have kept. |
Je les conservai dans une poche séparée de ma bandoulière, mais dans l'excitation du moment, j'en avais logé une dans le chargeur de mon fusil sans y faire attention. | I kept them in a separate pocket of my bandolier but in my excitement had rammed one of them into the magazine of my rifle without noticing it. |
Je les conservai dans une poche séparée de ma bandoulière, mais dans l’excitation du moment, j’en avais logé une dans le chargeur de mon fusil sans y faire attention. | I kept them in a separate pocket of my bandolier but in my excitement had rammed one of them into the magazine of my rifle without noticing it. |
Revenu de Medjugorje je conservai dans le coeur le souvenir de ce sourire. | Back from Medjugorje I kept the memory of this smile in my heart. |
Quant à moi, Daniel, mes pensées me troublèrent fort, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon cœur. | As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart. |
Moi, Daniel, je fus extrêmement épouvanté par mes pensées, je pâlis et je conservai ces paroles dans mon cœur. © | As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart. |
Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon cœur. | As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart. |
Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur. | As for me Daniel, my thoughts much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart. |
Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur. Apoia-se : | As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart. |
Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur. Public Domain | As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart. |
Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur. Daniel 8 | As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart. |
Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur. Début Chapitre 8 | As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!