concevoir
- Examples
Les enterrements, par exemple, se concevaient comme une forme de grande compassion communautaire. | Funerals, for example, were thought of as a great form of community compassion. |
À l'époque, ils concevaient le jeu "SimCopter". | One of the games they were making at the time was SimCopter. |
Afin d'éviter ces erreurs, il était essentiel que les planificateurs utilisent des informations fiables et soient conscients des options technologiques lorsqu'ils concevaient un projet. | It was noted that in order to avoid maladaptation, it is crucial that planners use reliable information and are aware of technological options while designing a project. |
La plupart d'entre nous le concevaient comme un modèle pour parvenir à la paix dans le monde qui nécessiterait des générations de tâtonnements avant de devenir une réalité solide. | Most of us saw it as a blueprint for achieving peace in the world that would take generations of trial and error before it became a solid reality. |
La réponse de la Déité à la volonté créative de l'Être Suprême et de ses associés dépassa considérablement les intentions de leurs desseins et excéda de beaucoup les prévisions qu'ils concevaient. | The Deity response to the creative wills of the Supreme Being and his associates was vastly beyond their purposeful intent and greatly in excess of their conceptual forecasts. |
Bien que la gravure ait eu à l’origine une fonction illustrative, les oeuvres choisies dans cette exposition ont été pour la plupart réalisées par des artistes qui concevaient la gravure comme un langage et mesuraient sa portée. | Although engraving had an illustrative function originally, the works chosen in this exhibition were realized for the greater part by artists who conceived the engraving as a language and measured its reach. |
Il faudra en conséquence que les organismes des Nations Unies corrigent ce qui a été jusqu'à maintenant une carence fondamentale dans la façon dont ils concevaient, finançaient et mettaient en oeuvre leurs activités et stratégies de consolidation de la paix. | This will require that the United Nations system address what has hitherto been a fundamental deficiency in the way it has conceived of, funded and implemented peace-building strategies and activities. |
Il a mis en avant les principaux facteurs de succès des compagnies de services énergétiques qui concevaient des projets d'efficacité énergétique, et a souligné l'importance des étapes préalables à la conception du projet et des différentes phases de cette dernière. | He highlighted the key success factors for energy service companies (ESCOs) in developing energy efficiency projects and stressed the importance of the pre-development and project development phases. |
Le problème était néanmoins que les différents systèmes juridiques concevaient cette responsabilité différemment ; et même à l'intérieur des systèmes, des différences existaient aussi selon les domaines du droit (droit des contrats ou responsabilité civile, par exemple). | However, the problem was that such responsibility tended to be conceived of differently between different legal systems, and even within them in different fields such as contract and tort. |
Hormis les fabricants classiques de télévisions qui se tournent vers ce système, un certain nombre d’entreprises qui concevaient auparavant d’autres produits technologiques, comme Apple, se sont elles aussi jointes à ce mouvement. | Apart from the regular TV manufacturers switching to this system, a number of companies that used to make other tech goods, such as Apple, have joined in the game and are now certified TV manufacturers. |
Les caractéristiques du socialisme tel que le concevaient la social-démocratie russe et internationale portaient sur l’abolition de la propriété privée, l’introduction d’une planification économique, la centralisation de la production, la croissance des forces productives. | The major features of socialism as predominantly conceived by the Russian social democracy and the international social democracy in general were the abolition of private property, the introduction of economic planning, the centralization of production and the growth of the productive forces. |
Les intégristes catholiques concevaient un État régi par des lois divines. | Catholic fundamentalists conceived of a State ruled by divine laws. |
Le Comité a constaté qu'elles concevaient et dispensaient les cours en étroite collaboration. | The Board found that the three organizations were working closely together to design and deliver courses. |
Le Parlement européen a eu l'occasion de constater que c'était ainsi que d'autres commissaires concevaient le rôle de l'Assemblée. | The European Parliament has thus come to realize that this is how other Commissioners see Parliament. |
Rien ne fut négligé pour faire de lui l’un des sages d’Égypte, à la manière dont les Égyptiens concevaient la sagesse. | Nothing was neglected that was calculated to make him a wise man, as the Egyptians understood wisdom. |
Il les a informés de la présence de l'Association et leur a demandé comment ils concevaient leur action. | These countries were Portugal, France, Argentina and the Philippines. |
Troisièmement, les gouvernements des pays d'origine devaient tenir compte des meilleures pratiques et des améliorations envisageables lorsqu'ils appliquaient, concevaient ou revoyaient leurs mesures. | Third, home country Governments needed to take into account best practices and possible improvements in the area of HCMs when introducing, designing and/or redesigning their HCMs. |
Troisièmement, les gouvernements des pays d'origine devaient tenir compte des meilleures pratiques et des améliorations envisageables lorsqu'ils appliquaient, concevaient ou renvoyaient leurs mesures. | Third, home country Governments needed to take into account best practices and possible improvements in the area of HCMs when introducing, designing and/or redesigning their HCMs. |
Ils concevaient leur rôle comme celui d'un facilitateur et d'un partenaire dans l'apprentissage plutôt que d'un enseignant se bornant à dispenser des connaissances ; | They described their role as that of a facilitator and co-learner and not as a lecturer simply imparting information; |
Il invitait les gouvernements de ces pays à prendre en compte les meilleures pratiques définies dans le rapport de la Réunion d'experts lorsqu'ils mettaient en œuvre, concevaient ou revoyaient leurs mesures. | It invited home country Governments to take into account the outline of best practices in the report of the Expert Meeting when applying, designing and/or redesigning HCMs. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!