- Examples
Nous commençâmes à avancer toutes ensemble vers un futur inconnu. | We started to move forwards all together to an unknown future. |
J'acceptai avec empressement, et nous commençâmes à côtoyer cet océan nouveau. | I accepted eagerly, and we began to skirt this new ocean. |
Peut-être est-ce pourquoi nous commençâmes à le dire. | Perhaps this is why we began to say it. |
Nous nous assîmes et commençâmes à parler aux femmes rassemblées là. | We sat down and began to speak to the women who had gathered there. |
Puis nous commençâmes à courir. | And then we started to run. |
J’eus maintes mémoires ici et reconnus comment nous commençâmes les activités d’Idaki. | I had many memories here and I recalled how we started Idaki activities. |
Nous commençâmes à marcher. | We started to walk. |
Ce que nous commençâmes il y a vingt huit ans deviendrait un standard nouveau vital dans le futur prochain. | What we had started twenty eight years ago would become a new standard of life in near future. |
La Mère Supérieure nous donna la permission et tout de suite après le déjeuner, nous commençâmes à nous préparer. | The Mother Superiora gave to us the permission and immediately after the lunch, we started to prepare us. |
Nous nous mariâmes rapidement, nous achetâmes une maison et un terrain, et ensemble nous commençâmes une petite entreprise de produits agricoles. | We soon got married, bought a home and land, and together started a small produce-farming business. |
Trente ans se sont passés cette année depuis que nous commençâmes les cours de conseil d’Idaki et je pus imaginer tout clairement. | Thirty years have passed this year since we had started the Idaki counseling courses, and I could clearly envision everything. |
Et nous commençâmes à être extrêmement attristés, et mes frères étaient sur le point de retourner vers mon père dans le désert. | And we began to be exceedingly sorrowful, and my brethren were about to return unto my father in the wilderness. |
Évidemment cette année nous commençâmes à vivre dans un temps nouveau puisque la nature même paraissait s’être changée en une autre nouvelle. | Obviously this year we started to live in a new time as nature itself seemed to have been greatly changed into a new one. |
Nous commençâmes à trouver des solutions élégantes à des problèmes réels pour lesquels nous n'avions pas de réponse auparavant, en démarrant avec le monde complexe des nombres imaginaires. | We began finding elegant solutions to real-world problems we previously had no answers to, starting with the complex world of imaginary numbers. |
Même que ce fût ma troisième fois la situation paraissait totalement différente et aussitôt arrivée au sommet nous commençâmes à souffrir d’une énergie négative très pesante. | Though it was my third time, the situation looked quite different and as soon as I climbed up to the top, we started to suffer from very heavy negative energy. |
Puisque nous commençâmes l’exposition photographique à Kyoto et Kanazawa en même temps, je crus que nous irions effectuer un grand pas en avant changeant l’espace d’alentour. | As we started the photo exhibition both in Kyoto and Kanazawa at the same time, I believed that we would make a big step forward by changing the surrounding space. |
Actuellement trente ans se sont passés depuis que nous commençâmes les activités d’Idaki, et cette année j’ai été pourvue avec maintes expériences qui m’ont guidé à réaliser ma nature vraie pour le futur. | Actually thirty years have passed since we had started the Idaki activities, and this year I have been provided with many experiences that guided me to realize my true nature for the future. |
À midi nous commençâmes une conférence de presse à la Mairie de Moscou et nous retrouvions de nouveau avec le directeur de la section culturelle, qui nous accueillit du fonds de son cœur puisqu’il a appuyé fortement nos activités pour la paix. | At noon, we started a press conference at the Municipality of Moscow and met again with the head of its cultural section, who welcomed us from the bottom of his heart as he has greatly supported our activities for peace. |
Je rappelai que dans des jours primitifs quand nous commençâmes les cours de conseil d’Idaki, M. Idaki Shin dît à ses clients que des gens dans le futur gagneraient la vie sans voyager chaque jour à un bureau dans un train pleinement occupé et surchargé. | I recalled that in early days when we had started the Idaki counseling courses, Mr. Idaki Shin told his clients that people in the future would make a living without commuting every day to an office in a fully occupied and crowded train. |
Nous commençâmes tout de suite à jeûner et à prier. | We instantly started to fast and to pray. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!