Au lieu de ça, je devais rester cloîtré à l'hôtel.
Instead, I had to stay cooped up in the hotel.
L'ordre cloîtré de Santa Catalina a commencé en 1609 à Antigua Guatemala.
The cloistered order of Santa Catalina began in 1609 in Antigua Guatemala.
Ce couvent cloîtré est voué à San Pedro Apóstol et à San Cristóbal.
This cloistered convent is devoted to San Pedro Apóstol and San Cristóbal.
T'es resté trop longtemps cloîtré dans cette pièce.
You've been cooped up in this room too long.
Tu ne peux pas rester cloîtré ici.
You can't stay holed up here.
Je suis las d'être cloîtré ici.
I'm tired of being cooped up here.
Rester cloîtré ici, très peu pour moi !
To just sit here, it's not for me.
J'en ai simplement assez d'être cloîtré.
I'm just tired of being cooped up.
Je ne pourrai jamais passer le reste de ma vie cloîtré avec un monstre pareil !
I'll never spend the rest of my life cloistered with such a monster!
Terry est cloîtré pour toujours.
Well, Terry's trapped in the break room forever.
Tu peux pas rester cloîtré, à te morfondre pour un inconnu.
Besides, you can't stay at home every night, pining for someone you've never even met!
De cette façon, ils pourraient rester sur le site public, qui faisait partie de leur ordre cloîtré.
This way, they could stay out of public site, which was part of their cloistered order.
Tu restes cloîtré ici.
You haven't been out of the house all week.
Il en a marre d'être cloîtré dans sa chambre, il passe tout son temps ici.
He's had it with being cooped up in that room so he basically just spends all his time out here.
Il est imposant, il est silencieux, il est cloîtré, il est arrogant, c'est un défi de design.
It's hulking, it's silent, it's cloistered, it's arrogant, it's a design challenge.
À ce corps cloîtré, en avril 1917, le général Smuts, sur invitation, présenta ses recommandations pour gagner la guerre.
To this cloistered body, in April 1917, General Smuts by invitation presented his recommendations for winning the war.
Toutes ces années cloîtré ici, tu ne t'es probablement jamais regardé dans un miroir.
All those years caged up in here why, you've probably never even seen your own face in the mirror, have you?
L’abbaye ne manquera pas de vous impressionner avec son riche histoire de plus de 1000 ans, son magnifique chœur gothique et son délicat jardin cloîtré.
The Abbey will not fail to impress you with its rich 1000+ year old history, beautiful gothic choir, and delicate cloistered garden.
Les Jardins de l'université s'articulent autour du jardin romantique, cloîtré dans l'enceinte de l'université et conçu à l'origine comme un jardin botanique.
The site focuses on the walled Romantic garden in the University grounds which was initially designed as a botanical garden.
SCP-166 a été élevée par les nonnes dans un environnement cloîtré jusqu’à ce qu'un jeune homme (ou Sujet A) s'introduise dans le couvent pour rendre visite à l'une des novices et l'aperçoive accidentellement.
SCP-166 was raised by the nuns in a cloistered environment until a young man (Subject A) who sneaked into the convent to visit one of the novices accidentally caught sight of her.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
crate