charger

Une fenêtre devrait apparaître pour que vous chargiez votre image.
A window should appear asking for you to upload your image.
Je veux que vous vous en chargiez pour moi, Général.
I need you to take care of this for me.
J'ai eu votre message précisant que vous vous chargiez de tout.
I got your message that everything was taken care of.
Je veux que vous vous chargiez d'un certain nombre de ses tâches.
I want you to take over some of her duties.
Il m'a dit que vous vous chargiez de l'enquête.
Said you were handling the investigation.
Je... j'aimerai bien que vous vous chargiez d'elle, merci.
I'll take good care of this lady, thank you.
Je voudrais que vous vous chargiez d'un procès important.
I have a rather important prosecution I want you to handle.
Que vous vous en chargiez discrètement.
You told me that you would handle it discretely.
Et si c'était vous qui vous chargiez de la cuisine ?
How about you do the cooking?
Et si vous vous en chargiez ?
How about you guys do it?
Je veux que vous vous chargiez d'une question très importante pour le Ministère : interroger Walcott.
I want you to take charge of something important to the Ministry, interrogate Walcott.
Si je finis comme elle, je veux que vous vous chargiez de moi.
And if ever I end up like her, I need you to take care of it.
- Je voudrais que vous vous en chargiez.
I would like you to alter it for Lane.
Si vous vous en chargiez ?
Why don't you do it?
Nous proposons une relaxation et une connexion naturelle, pour que vous chargiez les batteries et que vous vous sentiez renouvelé et heureux.
We propose relaxation and natural connection, so that you load the batteries and you feel renewed and happy.
- Je voudrais que vous vous chargiez de la déco de ma maison.
I want you to do it.
J'envoie une équipe d'intervention à Hawaï pendant que nous parlons, mais pour l'instant, j'ai besoin que vous vous chargiez de sa recherche.
I'm sending an action team to Hawaii as we speak, but for now, I need you to carry the ball.
C'est pourquoi j'espère et je m'attends, Monsieur le Président, à ce que vous chargiez les services de s'assurer que nous disposions demain du paquet ad hoc.
I hope and expect, therefore, Mr President, that you will instruct the services to ensure that we have the right package tomorrow.
Cela ne justifie-t-il pas que, peut-être en consultation avec votre collègue, M. Bolkestein, vous vous chargiez de ce dossier et me donniez en tout cas une réponse maintenant ?
And should that not be reason for you, perhaps in consultation with your colleague Mr Bolkestein, to take this up and in any event to give me an answer now?
Je suis vraiment heureux, Messieurs les Commissaires, que vous soyez tous deux présents aujourd'hui et que vous vous chargiez de cette question dans les cinq années à venir au sein de la Commission.
I am very pleased, Commissioners, that both of you are here today and that you will take this impetus for the next five years with you to the Commission.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
crate