cantonner
- Examples
Mais il peut aussi devenir une simple soupape de sécurité en cantonnant l’insatisfaction dans un cynisme facile. | But it can easily become a mere safety valve, channeling dissatisfaction into glib, passive cynicism. |
Deuxièmement, votre gouvernement a commis une grosse erreur stratégique en nous cantonnant dans le rôle de spectateurs en ce qui concerne la monnaie unique. | Secondly, the fact that we have been bystanders on the question of a single currency is a major error of strategy of your government. |
À mon avis, l' identité militaire de l' Europe aurait dû être constituée dans le cadre de l' OTAN, l' Union européenne se cantonnant aux missions de gestion des crises. | In my opinion, Europe' s military identity should have been established in the context of NATO, then the EU could just stick to the task of crisis management. |
Les pratiques sociales cantonnant la femme au foyer, surtout dans les régions reculées, empêchent souvent les femmes de s'engager dans la police ou la magistrature, rendant difficiles les progrès dans la représentation des femmes. | Social practices relegating women to the home, particularly in remote areas, often restrict them from joining the police and judiciary, rendering it difficult to increase female representation. |
Vous pouvez réduire la tentation de faire de mauvais choix alimentaires au supermarché en vous cantonnant dans les linéaires périphériques, sauf s'il vous faut quelque chose qui se trouve dans les rayons centraux les plus dangereux. | When you are at a grocery store, you can reduce the temptations of unhealthy food by only shopping in the perimeter aisles unless there's something you absolutely need in one of the center aisles. |
La ségrégation horizontale et verticale persiste dans le monde entier, cantonnant les femmes dans certains métiers ou les empêchant de devenir cadres5. La gravité du problème varie d'un pays à l'autre et d'un secteur à l'autre. | Both horizontal and vertical segregation persist across the world, relegating women to certain types of work and/or preventing them from reaching managerial positions.5 The extent of the problem varies from country to country and from sector to sector. |
Mais l'Union européenne n'affichait pas plus de prétention en se cantonnant farouchement aux décisions inacceptables de Doha et de Monterrey. | But the European Union did not display any more will by confining itself strictly to the unacceptable decisions of Doha and Monterrey. |
Les critiques visant le gouvernement ont largement disparu dans les médias de l’audiovisuel et dans la presse écrite, l’expression d’opinions dissidentes se cantonnant généralement aux médias en ligne. | Criticism of the government in the broadcast and print media largely disappeared, with dissent mainly confined to internet-based media. |
Il convient de préciser que les ventes à l’exportation ne pèsent pas très lourd dans les ventes totales de l’industrie communautaire, leur part se cantonnant en effet à 10 % des ventes totales au cours de la période d’enquête. | In addition, the level of export sales is not very important in the context of the Community industry's overall sales, representing only 10 % of total sales in the IP. |
Les organisations institutionnelles sont instamment invitées à mieux coordonner leurs travaux dans le domaine du financement durable afin d'éviter les doubles emplois et de devenir plus efficaces, en se cantonnant dans leurs domaines respectifs de compétence quand elles ont des atouts bien définis. | International organizations are urged to better coordinate their work in the area of finance for sustainable development in order to avoid duplication and to raise their effectiveness, focusing on their respective areas of competence where they have a clear comparative advantage. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!