briser
- Examples
Les nazis brisaient les os, la Stasi les âmes. | The Nazis broke bones; the Stasi broke souls. |
Si vous surviviez à la cérémonie, ils brisaient un cristal et séparaient votre âme en morceaux. | If you survived the ceremony, they would shatter a crystal and split your soul into pieces. |
Il n'a pas été constaté que les autres facteurs identifiés brisaient le lien de causalité établi ci-dessus, même en considérant leur éventuel effet conjugué. | The other identified factors were not found to break the causal link established above, even considering their possible combined effect. |
Des images montrent des jeunes hommes qui battaient les femmes, entraient par la force dans les cabanes et brisaient tout ce qu’il y avait là-dedans avec la complicité de la police nationale. | Images show young men beating women, breaking into homes and smashing everything in sight with the complicity of the National Police. |
Un certain nombre de villageois, y compris Madyam, m’ont dit que les bénévoles brisaient les fenêtres et miroirs dans leurs maisons et défiguraient leurs photos de famille par des dessins vulgaires. | A number of villagers including Abu Madyam told me the volunteers smashed windows and mirrors in their homes and defaced family photographs with crude drawings. |
Les marionnettistes étaient habituellement des gitans itinérants à qui on défendait de vendre leurs marionnettes à des étrangers, risquant l’expulsion de la tribu s’ils brisaient les secrets du groupe. | Puppeteers are generally itinerant gypsies and were forbidden to sell puppets to outsiders, risking excommunication from the tribe if they broke the secrecy of the group. |
La mer était très dure dans ce détroit, plein de remous formés par les contre-courants. La goélette fatigua beaucoup. Les lames courtes brisaient sa marche. | The sea was very rough in the straits, full of eddies formed by the counter-currents, and the chopping waves broke her course, whilst it became very difficult to stand on deck. |
Ils brisaient cette grosse molécule, un peu comme nous le faisons aujourd’hui dans les centrales nucléaires avec l’atome d’uranium, en tirant de l’énergie et un composé plus petit : l’ADP (adénosine-diphosphate). | They break this great molecule, something as we do now in the nuclear plants with the atom of uranium, getting energy, and a smaller compound: the ADP (Adenosine diphosphate). |
Quand les tracteurs sont arrivés ici en provenance de l’URSS et d’autres pays socialistes, les instruments se brisaient, et il a fallu acheter des aciers spéciaux en Europe pour les fabriquer ici. | When we received tractors from the Soviets and the other Socialist countries, they would break down and we had to buy special steel in Europe to manufacture them here. |
Oui Eh bien, si vous voulez compter les monstres baragouinant qui me poursuivaient, même si je n'apercevais que certaines parties d'eux, celles qui brisaient la porte au moment où je la fermais devant eux. | Yes Well, if you want to count the gibbering monsters after me, although I only saw parts of them that were breaking through the door as I closed one on them. |
Le commissaire Frattini a expliqué abondamment au cours des négociations que les questions de visas étaient de la compétence de Bruxelles et que les pays en pourparlers avec Washington brisaient la solidarité de l'Union. | Commissioner Frattini made it abundantly clear in the course of negotiations that visa issues are the competence of Brussels and that those countries negotiating with the United States are breaking the Union's solidarity. |
Les maoïstes pour leur part, ont réalisé que s’ils ne brisaient pas ce tapis de sécurité, cela reviendrait à abandonner le peuple dont ils avaient gagné la confiance et avec qui ils avaient vécu et travaillé durant 25 ans. | The Maoists, for their part, realised that if they did not break that carpet security, it would amount to abandoning people whose trust they had earned, and with whom they had lived and worked for 25 years. |
Les vagues se brisaient sur les rochers, qui étaient couverts de balanes. | The waves were breaking on the rocks, which were covered with barnacles. |
Les tâches routinières brisaient les rêves romantiques d'actions héroïques du jeune soldat. | The routine jobs shattered the young soldier's romantic dreams of heroic action. |
Je voyais l'écume blanche des vagues qui se brisaient contre les rochers. | I could see the white spume of the waves breaking against the rocks |
Les quelques rayons de lumière qui passaient à travers le rideau brisaient l'obscurité de la pièce. | The few rays of light from behind the curtain broke the darkness of the room. |
Les bandes se brisaient lorsque les gens commençaient à lever leurs mains et confessaient leurs péchés au Seigneur. | The bands broke as people began to raise their hands and confess their sins to the Lord. |
Attaquées par les Réformés qui brisaient ses statues, les représentations artistiques de l’Immaculée Conception se multiplient au XVIIe siècle et fixent son type définitif. | Attacked by the Reforms which destroyed its statues, the artistic representations of the Immaculate Conception multiplied during the 17th century, giving it its definitive style. |
Dans cette situation, la Porte de Brandebourg témoignait en novembre 1989 du fait que les gens s'affranchissaient du joug de l'oppression et le brisaient. | In this situation, the Brandenburg Gate in November 1989 bore witness to the fact that people were shaking off and destroying the yoke of oppression. |
Sa fière maman était restée des dizaines de fois dans une expectative haletante en s'attendant à voir son fils accomplir quelque exploit surhumain ou miraculeux, mais ses espoirs se brisaient toujours dans une cruelle déception. | Scores of times had his proud mother stood in breathless anticipation, expecting to see her son engage in some superhuman or miraculous performance, but always were her hopes dashed down in cruel disappointment. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!