blâmer

Beaucoup passent le temps se blâmant de ce qu'elles ont fait ou n'ont pas fait.
Many spend time blaming themselves for what they did or didn't do.
Mon père m'a laissé une lettre vous blâmant pour ses malheurs.
My father left me a letter blaming this group for the way his life turned out.
Mais on doit pas se faciliter les choses en blâmant la victime.
But we can't try to make it easier on ourselves by... By blaming the victim.
Je reçois toujours des lettres de lui me blâmant pour le résultat de l'affaire de sa fille.
I still get letters from him blaming me for the outcome of his daughter's case.
La communauté internationale a vite réagi, blâmant ces dictateurs qui tournent le dos à la démocratie et aux libertés.
The international community has reacted quickly, blaming these dictators who turn their back to democracy and civil rights.
Oui, je parle des personnes qui ont accepté réellement de recevoir votre email, vous blâmant d'envoyer le courrier non sollicité.
Yes, I'm talking about people who actually agreed to receive your email, blaming you for sending unsolicited mail.
Nous le faisons en blâmant quelqu’un pour nos propres fautes, en justifiant une mauvaise attitude, en minimisant nos péchés, etc.
We do this through shifting blame, justifying wrong behavior, minimizing our sins, etc.
Quand il avoue et voit que cela blesse Finny, il décide de préserver son amitié en blâmant ses confessions sur l'épuisement.
When he confesses and sees that it is hurting Finny, he decides to preserve their friendship by blaming his confession on exhaustion.
C’est en approuvant la justice et en blâmant l’injustice qu’on fonde la construction de la justice dans notre vie.
The approval of justice and the blame of injustice are the basis for the construction of the justice of our lives.
Samedi, après le match contre la Serbie, il a défendu le geste de l'aigle, blâmant la pression et les provocations contre les joueurs suisses.
On Saturday after the Serbia match, he defended the eagle gesture, blaming the pressure and provocation the Swiss players had faced.
Dans ces circonstances, il est vraiment inacceptable de justifier les actions prises par le monde occidental en blâmant uniquement Saddam Hussein - nous sommes tous d'accord avec cela.
In these circumstances it really is not acceptable to justify the actions taken by the West by putting the blame just on Saddam Hussein - we all accept that.
Avez-vous jamais vu un arbre croître puis retomber dans la boue, croître de nouveau et puis encore retomber dans la boue, blâmant les autres ?
Have you ever seen a tree that comes up, again goes inside the mud, again it comes up, again goes back into the mud blaming other people?
Pour un cinquième participant, les membres élus ne doivent pas chercher à se consoler en blâmant les membres permanents de ce qui va mal, dans la mesure où ils ont eux-mêmes beaucoup de latitude pour agir.
Elected members should take little comfort in blaming permanent members for inadequacies, added a fifth interlocutor, as there was a lot of room for action by elected members.
Nous déplorons toutefois que cette proposition de résolution commune ne contienne pas un seul mot blâmant les autorités américaines ou les pays européens qui ont été leurs complices dans ces actes.
Deplorably enough, however, in the joint motion for a resolution, we do not find a single word of condemnation of the United States authorities or of the European countries that were complicit with them in this activity.
Même des auteurs qui se sont eux-mêmes présentés comme des ennemis de Milosevic manifestent plus de mépris que de sympathie pour les Albanais kosovars, les blâmant de maintenir ce chef au pouvoir en boycottant les élections au lieu de voter pour l'opposition.
Even writers who identify themselves as Milosevic's opponents show more scorn than sympathy for the Kosovar Albanians, blaming them for keeping him in power by boycotting elections rather than voting with the opposition.
Certains partis au pouvoir dans l'Union européenne pensent pouvoir remporter certaines joutes électorales en s'opposant à cette décision et en blâmant la Roumanie et la Bulgarie pour les problèmes que pose l'intégration des Roms au niveau européen.
There are some governing parties in the European Union which believe that they can win certain electoral arguments if they oppose this decision and lay the blame with Romania and Bulgaria for the fact that there are problems with Roma integration at EU level.
Nous ne devrions pas minimiser notre péché en l’excusant ou en blâmant quelqu’un d’autre.
We should not minimize the sin by excusing it or blame-shifting.
La Commission européenne ne doit pas être érigée en autorité morale faisant la régner la discipline en dénonçant, en mortifiant, ou en blâmant.
The European Commission should not be made a moral authority which achieves group discipline by naming, shaming or blaming.
Les dirigeants non plus ne sont pas épargnés par cette tendance - et je ne nie pas ma responsabilité à cet égard - blâmant en cas de problème une institution européenne au lieu de redéfinir la politique européenne.
Sometimes you also find it in leaders – and I do not absolve myself of responsibility on this – who, when there is a problem, want to blame a European institution rather than refashion a European policy.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
lair