berge
- Examples
Share your real life experiences with Thomas Berge here and rate your meeting! | Partagez vos expériences de vie réelle avecThomas Berge Ici et notez votre réunion ! |
Schloss Berge is a listed historic building on a site where a castle has stood since the 13th century. | Le Schloss Berge occupe un bâtiment historique classé, un château du XIIIe siècle. |
The hotel offers free parking and is just a 10-minute drive from the Hüttener Berge Nature Park, ideal for hiking and cycling. | L'hôtel est doté d'un parking gratuit. Il se trouve à seulement 10 minutes en voiture du parc naturel Hüttener Berge, lieu apprécié des amateurs de randonnée pédestre et de cyclisme. |
Room 8.2 With a stay at Alpenhotel Fischer in Berchtesgaden, you'll be within a 5-minute drive of Haus der Berge and Berchtesgaden National Park. | En choisissant Alpenhotel Fischer à Berchtesgaden, vous profiterez d'un agréable séjour à moins de 5 minutes en voiture de Parc national de Berchtesgaden et Centre d'information Haus der Berge. |
The campsite LA BERGE FLEURIE is located in Mialet in Gard, in Occitanie, a guaranteed feast for the eyes, since Occitanie has so many rich and wonderful sights to see. | Description du camping Le camping LA BERGE FLEURIE est situé à Mialet dans le Gard, en Occitanie, où vous en prendrez plein la vue tant l'Occitanie est riche en merveilles. |
Room 8.3 Located in Berchtesgaden, Kempinski Hotel Berchtesgaden is in the mountains, within a 15-minute drive of Salt Mine Berchtesgaden and Haus der Berge. | Pratique pour explorer Berchtesgaden, Kempinski Hotel Berchtesgaden vous fait profiter d'un séjour au cœur des montagnes et se trouve à moins de 15 minutes en voiture de Mine de sel de Berchtesgaden et Centre d'information Haus der Berge. |
In what way did Pierre Bergé collaborate with you as you were creating the film? | Comment Pierre Bergé a-t-il collaboré avec vous dans le processus de création du film ? |
No, Bergé, you're not coming in. | - Non, Berge, tu ne rentres pas. Tu ne rentres pas. |
For Bergé, it depends on whether it is a private sector client or a government department or agency. | Pour Bergé, tout dépend s’il s’agit d’un client du secteur privé ou d’un ministère ou organisme gouvernemental. |
Bergé agrees that training is a customer responsibility but it is prepared to help. | Bergé reconnaît que la formation relève de la responsabilité du client, mais cela ne l’empêche pas d’être prêt à apporter son aide. |
The Pierre Bergé Foundation intends to exhibit part of the unique heritage that it has preserved, including about 50 models and accessories, photographs and sketches. | La Fondation Pierre Bergé se propose d'exposer une partie du patrimoine unique qu'il a conservé, soit une cinquantaine de modèles et d'accessoires, de photographies et de croquis. |
Due to conservation reasons, different haute couture models from the Fondation Pierre Bergé collection of over 3,000 pieces are displayed at regular intervals. | Pour des raisons conservatrices, les œuvres présentées sont remplacées à intervalles réguliers par d'autres modèles haute couture de la collection de la Fondation Pierre Bergé, qui compte au total plus de 3 000 pièces. |
He also pays particular attention to the intense romantic and professional relationship that the late fashion designer had for 50 years with Pierre Bergé, who collaborated in the production of the film. | Le réalisateur porte aussi beaucoup d’attention à l’intense relation amoureuse et professionnelle du styliste et de Pierre Bergé, qui a d’ailleurs collaboré à la production du film. |
Bergé highlighted the fact that public sector tenders might be more transparent, with the benefit of knowing pat facts such as price, specifications and service levels. | Bergé souligne le fait que les appels d’offres du secteur public sont peut-être d’une plus grande transparence, avec l’avantage de connaître des éléments tels que le prix, les spécifications et les niveaux de service. |
This year, the different presentations given at the seminar have been published in a two-volume collection edited by Aliné Bergé, Michell Collot and Jean Mottet. The second volume, subtitled Eléments de géographie littéraire, is available only in digital format here. | Les présentations de ce colloque ont été publiées cette année sous la direction d'Aliné Bergé, de Michell Collot et de Jean Mottet en deux volumes, le second volume, sous-titré Éléments de géographie littéraire, étant uniquement disponible en version numérique ici. |
In 1974, the French fashion mogul moved from his former building on Rue Spontini into a mansion on Avenue Marceau, where he and his partner Pierre Bergé worked to create some of the most renowned collections in fashion history. | En 1974, le nabab de la mode française est passé de son ancien bâtiment de la rue Spontini à un manoir de l'avenue Marceau, où lui et son partenaire Pierre Bergé ont travaillé pour créer certaines des plus célèbres collections dans l'histoire de la mode. |
The Acropole Tunis is located in the business district of Berge Du Lac. | L'Acropole Tunis est situé dans le quartier d'affaires des Berges du Lac. |
Located in the centre of Chamoson village and surrounded by vineyards, the OH!Berge Planeville features an elegant gourmet restaurant. | Situé dans le centre du village de Chamoson et entouré de vignobles, l`établissement OH ! Berge Planeville dispose d`un élégant restaurant gastronomique. |
The 30m2 apartment is located in the Prenzlauer Berge district and is situated on the second floor of a building with a lift. | Cet appartement de 30m2 se trouve dans le quartier de Prenzlauer Berg, au deuxième étage d’un immeuble sans ascenseur. |
The house was later bought by Yves Saint Laurent and Pierre Bergé and its garden opened to the public in 1955. | La maison fut achetée par Yves Saint Laurent et Pierre Bergé et ouvra ses portes au publique en 1955. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!