bemoan

The people of the left hand sigh and bemoan.
Le peuple de la gauche gémit et se lamente.
Our political and military leaders almost openly bemoan the demise of Ahmadinejad.
Tous nos dirigeants politiques et militaires déplorent presque ouvertement la disparition d’Ahmadinejad.
Today we bemoan the scarcity of great artists.
On se plaint aujourd’hui qu’il y a peu de grands artistes.
It appears that you bemoan the fact.
On dirait que vous déplorez les faits.
I am not writing to bemoan because I knew the rules since day one.
Je ne vous écris pas pour me lamenter, je connais les règles depuis le premier jour.
A generation which, faced by the trials of the journey, is always tempted to bemoan Egypt and turn back.
Une génération qui, face aux épreuves du chemin, est toujours tentée de regretter l’Egypte et de revenir en arrière.
We all condemn the violence taking place in Sri Lanka and we all bemoan the loss of life.
Nous condamnons toutes les violences qui se sont produites au Sri Lanka et nous déplorons les pertes humaines.
But he did not just realize the situation or bemoan what does not work.
Mais lui, ne se limita pas à se rendre compte de la situation ou à se lamenter de ce qui n'allait pas.
It's one of those things you bemoan until you actually are able to try it: think laser pointer.
Il s'agit d'une de ces choses que vous déplorez jusqu'à ce que vous l’essayiez vraiment : pensez aux pointes laser.
Now, dear children, you cannot under-stand this grace, but soon the time will come when you will bemoan these messages.
Maintenant, chers enfants, vous ne comprenez pas cette grâce, mais bientôt un temps viendra où vous vous lamenterez pour ces messages.
Many traders bemoan the fact that the indicator they are using does not signal an entry on the first few pips of a move.
Retour Beaucoup de traders déplorent le fait que l'indicateur qu'ils emploient ne signale pas une entrée sur les premiers pips d'un mouvement.
Was one to remain a sad spectator of this flood of evils, content to bemoan it in silence without coming up with any remedy?
Fallait-il rester triste spectateur de ce déluge de maux, se contenter d’en gémir en silence sans y apporter aucun remède ?
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, it is often thought fashionable to bemoan the supposedly poor performances of European industry.
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, mes chers collègues, il est souvent de bon ton de se lamenter sur les piètres performances supposées de l'industrie européenne.
At the same time, progressive groups bemoan their fate, and ask why they cannot champion saints instead of savages.
En même temps, des groupes progressistes déplorent leur triste sort, et se demande pourquoi ils sont incapables de promouvoir des saints, en lieu et place de sauvages ?
We, as European democrats, cannot continue to bemoan the fate of Aung San Suu Kyi in Burma and go along with such an agreement without some soul-searching.
Nous, démocrates européens, nous ne pouvons pas pleurer tous les jours sur le sort de Aung San Suu Kyi en Birmanie et souscrire sans état d’âme à un tel accord.
Those who merely bemoan the material losses are testifying to their complete failure to understand what is happening and to see the relationship between cause and effect here.
Ceux qui ne font que déplorer les pertes matérielles montrent qu’ils ne comprennent absolument pas ce qui se passe et qu’ils ne voient pas de lien de cause à effet dans cette situation.
These cases spell out the danger facing sceptics who bemoan the ease with which 'bad science' can be peddled to a credulous population, whether in the developed or the developing world.
Ces exemples témoignent du risque auquel s'exposent les sceptiques qui déplorent la facilité avec laquelle la 'mauvaise science' peut être vendue à une population crédule, que ce soit dans le monde développé ou dans le monde en développement.
We may bemoan the weaknesses of the UN, but it is accredited by the international community, as is UNCTAD, although UNCTAD appears to be in a state of enforced inertia.
On peut se plaindre des faiblesses de l'ONU, mais elle est légitimée par la communauté des peuples, ce qui est également vrai pour la CNUCED, à qui l'on a cependant depuis ordonné un sommeil éternel.
For thus saith the LORD, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the LORD, even lovingkindness and mercies.
Car ainsi a dit l'Éternel : N'entre pas dans la maison de deuil, et ne va pas te lamenter ni t'affliger avec eux ; car j'ai retiré de ce peuple ma paix, dit l'Éternel, ma grâce et mes compassions.
Why should man bemoan his lowly origin and enforced evolutionary career when the very Gods must pass through an equivalent experience before they are accounted experientially worthy and competent finally and fully to rule over their universe domains!
Pourquoi l'homme se lamenterait-il sur la modestie de son origine et la nécessité de sa carrière évolutionnaire, alors que les Dieux eux-mêmes doivent passer par une expérience équivalente avant d'être considérés comme expérientiellement qualifiés et compétents pour gouverner définitivement et pleinement les domaines de leur univers ?
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
crate