IN HIS EPISTLE, JUDE describes conditions that befit our day.
Dans son épître, Jude décrit des conditions qui correspondent à notre époque.
Commissioner Rehn’s attitude does not befit a Member of the European Commission.
Le comportement du commissaire Rehn ne sied pas à un membre de la Commission européenne.
That wouldn't befit me.
Cela ne serait pas convenable.
Yet external supervision, as might befit a prison guard, is certainly not what is meant here.
Mais assurément, il ne s'agit pas d'une surveillance externe, comme celle par exemple d'un gardien de prison.
I consider that this is a serious defect and that, in principle, it does not befit our legal system.
Je pense que c'est une carence grave dont le principe ne sied pas non plus à notre système juridique.
These actions do not in any manner befit Russia's greatness and grace, which we all used to respect.
Un tel comportement sied mal à la grandeur et à la grâce de la Russie que nous respections tous.
We look forward to Iraq regaining its sovereignty and the role that befit its history, civilization and capabilities.
Nous avons hâte que l'Iraq retrouve sa souveraineté et le rôle qui lui revient de par son histoire, sa civilisation et ses capacités.
Commissioners, Ministers, your actions in Luxembourg today must befit the stature of your office.
Messieurs les Commissaires, Messieurs les Ministres, les actes que vous poserez aujourd'hui à Luxembourg doivent être à la hauteur de vos fonctions.
This is quite apart from the fact that such statements do not befit the General Assembly or the United Nations system as a whole.
Ceci s'ajoute au fait que de telles déclarations ne conviennent pas à l'Assemblée générale ou au système des Nations Unies dans son ensemble.
Those virtues that befit his dignity are forbearance, mercy, compassion and loving-kindness towards all the peoples and kindreds of the earth.
Les vertus qui conviennent à sa dignité sont la tolérance, la compassion, la miséricorde, et une tendre bonté à l’égard de tous les peuples et phratries de la terre.
Only a united and sustained effort by the friends everywhere to advance the process of entry by troops can befit such a historic moment.
Seul un effort soutenu consenti dans l'unité par tous les amis pour faire avancer le processus d'entrée en troupes peut être à la mesure d'un moment aussi historique.
Beginners will learn with no problem on the gentle slopes of La Dôle, Mont-Tendre and Chasseron, where rolling or steeper runs befit expert skiers as well.
Les débutants apprennent aisément sur les pentes douces de la Dôle, du Mont-Tendre et du Chasseron où des sentes vallonnées et plus abruptes conviennent aux skieurs confirmés.
I hope, therefore, she will excuse me from having to express it in public, because that would not befit the neutrality that the Presidency must have.
Par conséquent, j'espère que vous m'excuserez de devoir exprimer en public pourquoi cela ne serait pas dans l'esprit de neutralité dont doit faire preuve la présidence.
Every form of terrorism is a crime that threatens the very foundations of our democracy, and these crimes must be combated and must have consequences that befit their gravity.
Toute forme de terrorisme constitue un crime qui menace les fondations mêmes de notre démocratie et ces crimes doivent être combattus et entraîner des conséquences à la hauteur de leur gravité.
After all, trust needs to be based on something, such as substantial data protection or rights of suspects that befit our rule of law - but you fail to deliver the goods.
Après tout, la confiance doit s'appuyer sur quelque chose, telle qu'une protection substantielle des données ou des droits des suspects adaptés à notre État de droit - mais vous n'êtes pas à la hauteur.
Our delegations urge the Commission to find new ways of working that befit the challenges before it.
Nos délégations pressent la Commission de trouver de nouvelles méthodes de travail adaptées aux défis qu'elle doit relever, et notamment de travailler de manière informelle lorsque cela est possible afin d'accomplir le plus de travail possible au cours de cette phase embryonnaire.
They are sons and daughters of Indonesia-as loyal as all the others-anxious to build, along with their fellow-countrymen, a nation able to ensure for all men conditions of life which befit their dignity as human beings.
Ils sont autant que les autres les enfants loyaux de l’Indonésie, soucieux de bâtir, avec leurs compatriotes, une nation capable d’assurer à tous des conditions de vie qui correspondent à leur dignité de personne humaine.
The measures adopted by the Government of India were deliberate but restrained, as would befit a responsible democracy accountable to its people.
Les mesures adoptées par le Gouvernement indien ont été rigoureuses mais retenues, comme il sied à une démocratie responsable face à son peuple.
That would be an exemplary procedure and would befit the serious nature of the matter under discussion.
Ce serait une procédure exemplaire qui respecterait l'importance du sujet.
Several of them have already been handed sentences that befit their crimes.
Plusieurs d'entre eux ont déjà été condamnés, et des sentences à la mesure de leurs crimes ont été prononcées.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
relief