réclamer
- Examples
Elle avait été annoncée dans l’agenda pour la politique sociale en juin 2000 et nous avons réclamé à plusieurs reprises une telle proposition dans différents rapports approuvés par le Parlement. | This was announced in the social policy agenda in June 2000 and we have repeatedly called for such a proposal in various reports approved by Parliament. |
Monsieur le Président, nous avons réclamé à maintes reprises - nous l’avons fait également pendant les travaux de la Convention, de la part du Parlement européen - la codécision en matière de politique de concurrence. | Mr President, we have repeatedly called – as we did during the work of the Convention, on behalf of the European Parliament – for codecision in relation to competition policy. |
À maintes reprises, nous avons réclamé une agence européenne de la dette, un fonds monétaire européen, une fiscalité paneuropéenne, afin de ne pas devoir aller demander un renflouement aux électorats nationaux pour. | We have seen repeated calls for a European debt agency, for a European Monetary Fund, for pan-European taxation, so as not to have to go to the national electorates for a bail-out. |
Permettez-moi également de rappeler que dans une déclaration écrite, nous - soit 350 députés de cette Assemblée - avons réclamé une Année européenne contre la violence à l'égard des femmes ainsi qu'une campagne européenne de sensibilisation. | I might remind you that we - 350 Members of this House - called for a European campaign and a European Year against violence to women in a written declaration. The Council ignored it. |
Pourtant, les fuites n'ont pas révélé ce que nous avons réclamé depuis des années. | Still, the leaks did not reveal what we have demanded for years. |
Nous avons réclamé une libéralisation progressive et contrôlée. | We asked for controlled and gradual liberalisation. |
Nous avons réclamé un vote par division pour les paragraphes 5, 7a, 29, 54 et 71. | We have requested split voting on paragraphs 5, 7a, 29, 54 and 71. |
Nous avons réclamé 100 millions de plus pour les deux prochaines années. | We had asked for an extra ECU 100 m for the next two years. |
Quatrièmement, nous avons réclamé la levée de toutes les restrictions aux voyages à l'étranger. | Fourthly, we said that we wanted the abolition of all restrictions to external travel. |
Nous avons réclamé une directive-cadre sur la base de l'article 95 relatif au marché intérieur. | We called for a framework directive on the basis of Article 95, which deals with the internal market. |
De plus, face au doute exprimé par les citoyens européens, nous avons réclamé plus de démocratie et de transparence. | Furthermore, faced with the misgivings expressed by European citizens, we have demanded greater democracy and transparency. |
Nous l’avons réclamé tant de fois que je pense qu’il est temps pour la Commission de s’y atteler. | I think it is time for the Commission to do this. |
Je répète clairement - et vous en avez déjà parlé - que nous avons réclamé une directive-cadre. | So let me say quite bluntly that, as you have already mentioned, we called for a framework directive. |
Il y a un an, nous avons réclamé une libéralisation progressive, respectueuse des conséquences sociales connexes, mais très nette néanmoins. | A year ago we called for a gradual liberalisation that took account of social framework conditions but was sufficiently clear-cut. |
C'est pourquoi nous avons réclamé un vote par appel nominal sur l'amendement 30, afin de confirmer notre soutien en faveur de cet objectif clé. | For this reason we have asked for a roll-call vote on Amendment 30 to confirm support for this key objective. |
Nous souhaitons informer nos utilisateurs lorsque les autorités nous demandent leurs données et nous avons réclamé ce droit devant les tribunaux. | We believe in providing notice to our users when a government requests their information, and we have fought in court to do so. |
Nous avons réclamé son inscription à l’ordre du jour de la séance plénière ; elle ne figure pas à l’ordre du jour de cette semaine. | We asked for it to be placed on the plenary agenda; it is not on the agenda this week. |
Nous avons réclamé la stabilité de l’emploi, la suppression des différences de contrats et la reconnaissance, pour tous les travailleurs, des droits légalement établis. | We asked for job stability, the elimination of the differences between contracts, and the recognition of legally established rights for all workers. |
Il semble désormais probable qu'on ne parviendra pas à l'accord global que nous avons réclamé et continuerons de réclamer. | It now seems to be likely that Copenhagen will not see agreement to the fully-fledged treaty that we have pushed for and will continue to push for. |
Nous avons réclamé de manière répétée, en tant que représentants des citoyens européens, les pouvoirs nécessaires pour exercer le contrôle démocratique souhaitable sur Europol. | As the representatives of the European citizens, we have repeatedly asked for the necessary powers so that we can exercise the desirable democratic control over Europol. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!