envisager
- Examples
Nous avons envisagé l'idée il y a des années. | We toyed with the idea a few years ago. |
À la séance d'hier du Bureau, nous avons envisagé plusieurs options. | At yesterday's meeting of the Bureau we considered a number of options. |
Au début de cette année, nous avons envisagé la fin des restrictions au cabotage. | Earlier this year, the end of cabotage restrictions came into view. |
Nous avons envisagé le pire. | We've even considered the worst. |
Et si nous avons envisagé toutes ces choses, exprimons-nous avec force ! | And if we have considered these things, then let us speak out with a big exclamation mark! |
Nous avons envisagé d'introduire une interdiction européenne de cette pratique dans l'étude d'incidence de notre stratégie. | We considered the question of introducing an EU ban on beaching in the impact assessment of our strategy. |
Nous avons envisagé de fixer une date pour asseoir la structure du Mouvement Universel pour la Paix dans notre pays. | We have planned to set a date to establish the structure for the Universal Movement for Peace in our country. |
Nous avons envisagé qu’il est important de réunir les croyants qui vivent de façon spéciale l’expérience de la miséricorde. | We thought it would be important to gather together believers who live in a particular way the experience of mercy. |
Au cours de cette réflexion, nous avons envisagé plusieurs solutions. Nous en avons analysé les avantages et les inconvénients respectifs. | During this process of reflection, we have consequently considered several solutions and analysed their respective advantages and disadvantages. |
À Camp David, nous avons envisagé des idées et exploré des concepts relatifs aux dossiers les plus sensibles et supposés les plus insolubles. | At Camp David we have contemplated ideas and explored concepts relating to the most sensitive and supposedly intractable issues. |
Je dois faire deux précisions, reprenant ce qu'a dit mon collègue M. Casini, sur la manière dont nous avons envisagé cette protection. | I must make two clarifications, following on from what my colleague Mr Casini said, about our views on this protection. |
Il va sans dire - et ce n'est que logique - que nous avons consulté le secteur quand nous avons envisagé cette mesure. | Needless to say - and this is only logical - we consulted the sector when we came up with this measure. |
Pour ce qui concerne le vote de jeudi, je pense qu'hier, en commission des budgets, nous avons envisagé une mesure qui me semble importante. | With regard to Thursday's vote, I feel that, yesterday, in the Committee on Budgets, we envisaged a measure that I consider important. |
Nous nous sommes posés cette question dans les années 1980 lorsque nous avons envisagé d'être présents sur le marché français et d'établir une agence à Perpignan. | We asked ourselves this question in the 1980s and that was when we expanded into the French market and opened a sales office in Perpignan. |
C'est pour cela que nous avons envisagé l'importance que revêtait l'adoption de systèmes novateurs pour tirer parti des flux de capitaux privés et les moyens d'atténuer leur nature cyclique. | We therefore discussed the importance of adopting innovative schemes to take advantage of private capital flows and the need to lessen their cyclical nature. |
Par pur dépit, nous avons envisagé le renvoi de la question en commission parce qu’une fois de plus, notre institution et notre travail d’expert ont été ignorés. | We considered referring this matter back to committee out of pure annoyance, because, once again, we have been overlooked and our expert work is being ignored. |
C'est dans ce contexte que nous avons envisagé la reprise progressive de l'aide, parallèlement à l'application de l'accord de Lusaka et au progrès du dialogue congolais. | That is the context in which we envisaged the gradual resumption of aid in tandem with the implementation of the Lusaka agreement and the progress of the Congolese dialogue. |
Nous avons fait des recommandations au Supérieur général, en vue de décisions, ainsi ce que nous avons envisagé pour les Frères ne resterait pas un simple rêve, mais une réalité. | We have made recommendations to the Superior General for decisions so that what we had envisioned for the Brothers would not just be a dream but a reality. |
Et si, nomme nous le savons tous, nous avons envisagé et continuons à envisager la possibilité d'un vote de censure, c'est que le Conseil l'aura mérité. | And as we all know, if we thought and are still thinking about a possible vote of no confidence, the Council would have deserved this vote of no confidence. |
Nous avons envisagé le design en Espagne depuis une perspective de créativité associée au concept d'utilisation, de transmission de solutions dont a besoin la société, sans restrictions, ni limites. | Design in Spain has been contemplated from a perspective of creativity tied to the concept of use, in order to provide those solutions that are needed by society, without any restrictions or limits. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!