envisager

Nous avons envisagé l'idée il y a des années.
We toyed with the idea a few years ago.
À la séance d'hier du Bureau, nous avons envisagé plusieurs options.
At yesterday's meeting of the Bureau we considered a number of options.
Au début de cette année, nous avons envisagé la fin des restrictions au cabotage.
Earlier this year, the end of cabotage restrictions came into view.
Nous avons envisagé le pire.
We've even considered the worst.
Et si nous avons envisagé toutes ces choses, exprimons-nous avec force !
And if we have considered these things, then let us speak out with a big exclamation mark!
Nous avons envisagé d'introduire une interdiction européenne de cette pratique dans l'étude d'incidence de notre stratégie.
We considered the question of introducing an EU ban on beaching in the impact assessment of our strategy.
Nous avons envisagé de fixer une date pour asseoir la structure du Mouvement Universel pour la Paix dans notre pays.
We have planned to set a date to establish the structure for the Universal Movement for Peace in our country.
Nous avons envisagé qu’il est important de réunir les croyants qui vivent de façon spéciale l’expérience de la miséricorde.
We thought it would be important to gather together believers who live in a particular way the experience of mercy.
Au cours de cette réflexion, nous avons envisagé plusieurs solutions. Nous en avons analysé les avantages et les inconvénients respectifs.
During this process of reflection, we have consequently considered several solutions and analysed their respective advantages and disadvantages.
À Camp David, nous avons envisagé des idées et exploré des concepts relatifs aux dossiers les plus sensibles et supposés les plus insolubles.
At Camp David we have contemplated ideas and explored concepts relating to the most sensitive and supposedly intractable issues.
Je dois faire deux précisions, reprenant ce qu'a dit mon collègue M. Casini, sur la manière dont nous avons envisagé cette protection.
I must make two clarifications, following on from what my colleague Mr Casini said, about our views on this protection.
Il va sans dire - et ce n'est que logique - que nous avons consulté le secteur quand nous avons envisagé cette mesure.
Needless to say - and this is only logical - we consulted the sector when we came up with this measure.
Pour ce qui concerne le vote de jeudi, je pense qu'hier, en commission des budgets, nous avons envisagé une mesure qui me semble importante.
With regard to Thursday's vote, I feel that, yesterday, in the Committee on Budgets, we envisaged a measure that I consider important.
Nous nous sommes posés cette question dans les années 1980 lorsque nous avons envisagé d'être présents sur le marché français et d'établir une agence à Perpignan.
We asked ourselves this question in the 1980s and that was when we expanded into the French market and opened a sales office in Perpignan.
C'est pour cela que nous avons envisagé l'importance que revêtait l'adoption de systèmes novateurs pour tirer parti des flux de capitaux privés et les moyens d'atténuer leur nature cyclique.
We therefore discussed the importance of adopting innovative schemes to take advantage of private capital flows and the need to lessen their cyclical nature.
Par pur dépit, nous avons envisagé le renvoi de la question en commission parce qu’une fois de plus, notre institution et notre travail d’expert ont été ignorés.
We considered referring this matter back to committee out of pure annoyance, because, once again, we have been overlooked and our expert work is being ignored.
C'est dans ce contexte que nous avons envisagé la reprise progressive de l'aide, parallèlement à l'application de l'accord de Lusaka et au progrès du dialogue congolais.
That is the context in which we envisaged the gradual resumption of aid in tandem with the implementation of the Lusaka agreement and the progress of the Congolese dialogue.
Nous avons fait des recommandations au Supérieur général, en vue de décisions, ainsi ce que nous avons envisagé pour les Frères ne resterait pas un simple rêve, mais une réalité.
We have made recommendations to the Superior General for decisions so that what we had envisioned for the Brothers would not just be a dream but a reality.
Et si, nomme nous le savons tous, nous avons envisagé et continuons à envisager la possibilité d'un vote de censure, c'est que le Conseil l'aura mérité.
And as we all know, if we thought and are still thinking about a possible vote of no confidence, the Council would have deserved this vote of no confidence.
Nous avons envisagé le design en Espagne depuis une perspective de créativité associée au concept d'utilisation, de transmission de solutions dont a besoin la société, sans restrictions, ni limites.
Design in Spain has been contemplated from a perspective of creativity tied to the concept of use, in order to provide those solutions that are needed by society, without any restrictions or limits.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
to dive